Чтение онлайн

на главную

Жанры

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
Шрифт:

Наконец, сюда же слав. zobъ ‘зуб’, литовск. zambas ‘край’, др.-исл. kambr ‘гребень’, санскр. jambha- ‘челюсть’. Их обычно объясняли из *gombho-s ‘зуб, орудие раздробления’ [1153] . Эта этимология не может считаться точной. Нетрудно прежде всего заметить, что предположенное первоначальное значение совершенно не объясняет всех исторически засвидетельствованных значений, ср. литовск. zambas ‘край’, кем. Катт ‘гребень’. К тому же древнее индоевропейское название зуба широко известно в совершенно иной форме. Поэтому *gombho-s точнее объясняется из *gon-bho-s с вокализмом о к тому же gen- рождать(ся)’: *gon-bho-s ‘выросшее’ > ‘выступ’, ср. значение ‘край’ в литовском, ‘гребень’ в германском, факультативное в некоторых индоевропейских диалектах — ‘зуб’, вытеснившее старое название. Такое семантическое развитие имеет много близких аналогий, ср. выше примеры ‘расти’ > ‘высокий’ [1154] . На связь слав. zobъ, греч. , санскр. jambha- с *gеn- через *gon-bho-s указывал еще Г. Гюнтерт [1155] ,

но в его рассуждении известные нам отношения поставлены на голову: видя в греч. ‘колено’, ‘подбородок’ древнее значение ‘угол, изгиб’, Гюнтерт объясняет из последнего значение ‘род’ как вторичное (!).

1153

А. Преображенский, т. I, стр. 258, там же дана литература вопроса,

1154

Ср. P. Skardzius. Указ. соч., стр. 28 (литовск. zembeti ‘прорастать’: zambas ‘край’).

1155

Н. G"untert. Weiteres zum Begriff «Winkel» im urspr"unglichen Denken. — WuS, Bd. 11, 1928, стр. 124 и след., 136.

Наконец, ст.-слав. зб ‘dilacerare’ [1156] стоит в прямой связи со ст.-слав. збъ ‘зуб’. Точно так же вторично значение др.-инд. jambhay, авест. zembay- ‘дробить’, обусловленное влиянием упомянутого jambha-.

Из истории и.-е. *gen-, gen-

1. К развитию значений ‘рождать(ся)’ > ‘знать’

1156

F. Miklosich, стр. 400.

Общеиндоевропейскому словарю известны, на первый взгляд, различные основы *gen- ‘род, рождаться’ и *gen- ‘знать’. Глубокие семантические различия, а также самостоятельное развитие обеих основ во всех индоевропейских языках побудили большинство лингвистов считать их случайными омонимами [1157] . Соответственно этому обычно полагают, что балто-славянский язык совершенно утратил *gеn-, *gne- ‘рождать(ся)’, сохранив только *gen-, *gne- ‘знать’ [1158] .

1157

Ср. О. Bremer. Germanisches E. — «Beitr"age», Bd. 11, 1886, стр. 277; F. A. Schroder. — «Beitr"age», Bd. 43, стр. 495 и след.; S. Feist. Vergleichendes W"orterbuch…, стр. 316–317; Walde — Pоkоrnу, Bd. I, стр. 578; J. Pokorny, стр. 373, 376.

1158

A. Meillet. Les origines du vocabulaire slave. — R'ES, t. 5, 1925, стр. 6.

Однако почти полное тождество и.-е. *gеn- I и *gen- II вплоть до отдельных форм служило постоянным источником сомнений в верности их разграничения. Сомнения эти высказывались неоднократно и с разных точек зрения. К. К. Уленбек [1159] считает вероятным для них общее древнейшее значение ‘мочь, быть в состоянии’. Г. Гюнтерт [1160] определенно видит в них единую основу, исходя, однако, из ошибочных положений (см. выше). Подробно резюмирует состояние этого вопроса в литературе А. В. Исаченко [1161] , одновременно предлагающий на основании некоторых новых материалов оригинальное решение. Исаченко высказывает справедливое сомнение в реальности исконно раздельного существования и сохранения двух столь тождественных в своих формах слов. Он подчеркивает специальную заслугу Д. Томсона в установлении семантической близости понятий ‘знать’ и ‘родиться’ [1162] . Решающей при этом А. В. Исаченко считает вслед за Д. Томсоном близость понятий ‘знак’, ‘имя’ и ‘родство, род, родить’. Томсон акцентирует тот факт, что член рода знает своих сородичей по родовому знаку. Соответственно этому и Исаченко обращает главное внимание на связь и.-е. *genos ‘род’ и *gеn-тn ‘родовой знак; члены рода, объединенные общим родовым знаком’ [1163] . В принципе не вызывает возражений мысль Исаченко о том, что «новейшие исследования в области родового устройства индоевропейцев показывают тесную связь как семантическую, так и материальную между понятиями ‘род’ и ‘родовой знак’» [1164] . Вместе с тем важность, которую он придает именно понятию родового знака в генезисе значений ‘знать’, представляется нам преувеличенной. Выходит, что ‘знаю’ (*gno-) первоначально имело смысл: ‘знаю по родовому знаку’.

1159

С. С. Uhlenbeck, стр. 98.

1160

H. G"untert. Указ. соч., стр. 130 и след. В омонимичности *gen-I и *gen-II сомневается А. Мартине (A. Martinet. Non-Apophonic o in Indo-European. — «Word», vol. 9, 1953, стр. 258).

1161

A. V. Isacenko. Prispevok k studiu najstarsich vrstiev zakladneho slovneho fondu slovanskych jazykov. — «Studie a prace linguistick'e na pocest. B. Havranka», I. Praha, 1954, стр. 114–130.

1162

G. Thomson. Aeschylus and Athens. London, 1950, стр. 429–430, примеч. 58.

1163

А. V. Isacenko. Prispevok k studiu…, стр. 122.

1164

Там же.

Этот ход мыслей нельзя назвать удачным прежде всего потому, что он отнюдь не вытекает с необходимостью из известных фактов, которые говорят о происхождении значения ‘знать’ и всех близких вторичных значений, включая и названия родового знака, из значения ‘род, рождаться’ (в данном случае речь идет только о семантическом развитии индоевропейской основы *gen-, а не обо всех случаях происхождения терминов ‘знать’ в индоевропейских языках). В то же время мысль о первичности значения ‘родовой знак’ ничем не подтверждается. Исторически несомненное существование таких знаков, понятно, само по себе ни к чему не обязывает при исследовании истории значения ‘знать’. Несколько предвзято выглядит также стремление видеть в образованиях с – men/mn, более того — в самом суффиксе – men/mn древнее значение ‘знак’ [1165] . Во-первых, область применения – men/mn в индоевропейском несравненно шире, ср. древние, отнюдь не аналогические образования и.-е. *ghei-mn ‘зима’, *sreu-mn ‘поток’: греч. , фракийск. , польск. strumien. Очевидно также, что слав. zname ‘знак, метка’ имеет вторичное значение, если учесть древность типа – men/-mn, ср. этимологически тождественное лат. germen ‘зародыш’, а не ‘родовой знак’ — из *gen-men < *gen-mn, типично отглагольного имени: *gеn- ‘рождаться’. Во-вторых, нет никаких оснований для поисков знаменательного значения у и.-е. *men/mn, которое относится к числу древнейших словообразовательных формантов индоевропейского. Это так же бесполезно, как, например, видеть вместе с Г. Хиртом в суффиксальном оформлении и.-е. *genos, род. п. ед. ч. genesos следы и.-е. *es- ‘быть’.

1165

A. V. Isacenko. Prispevok k studiu…, стр. 122.

На основании вышесказанного нам представляется необходимым для выяснения реального генезиса значения ‘знать’ указать, что между ним и значением ‘рождаться’ не стояли какие-либо названия родового знака. Напротив, значение ‘знак’ вторично, оно произведено в ряде случаев от основы с уже сложившимся значением ‘знать’, ср. слав. znakъ, литовск. zenklas [1166] . Значения ‘рождаться ~ быть в родстве’ и ‘знать’ связаны непосредственно.

1166

Повторяем, что это никак не ставит под вопрос существование и важность самих родовых знаков.

Об этом говорит интересная особенность словоупотребления, не случайно хорошо сохранившаяся в ряде индоевропейских языков. Изучение истории употребления термина ‘знать’ позволяет установить отличные сферы употребления для разных индоевропейских основ со значением ‘знать’. Так, наряду с *gеn- ‘знать’ индоевропейские языки знают другой важный корень: *uoid-, ср. греч. , слав. vedeti и родственные. Сравнение *gen- и *uoid- показывает, что они не были синонимичны и четко разграничивались в употреблении. Приведем несколько характерных примеров из разных индоевропейских языков. По-гречески в выражениях ‘знать человека’ выступал обычно только глагол , продолжающий *gno-: , , но не . Последнее — греч. — достаточно ясно обнаруживает «вещное» значение: ‘знаю что’ [1167] . Это довольно последовательное употребление *gno- ‘знать’, не смешивавшееся первоначально с функциями *uoid- ‘знать’, прослеживается и в других индоевропейских языках, в том числе в современных. Так, известным правилом немецкого языка является словоупотребление, аналогичное греческому: ich kenne den Menschen ‘я знаю (этого) человека’, где kenne восходит к тому же *g(е)no-, что и . Немецкий, сохранивший очень активный рефлекс и.-е. *uoid- wissen, до сих пор использует wissen только в исконном «вещном» значении, а kennen — в описанных типичных ситуациях. В отдельных славянских языках также сохранились определенные сферы употребления индоевропейских основ: польск. znam tego czlowieka, но wiem со mie czeka, чешск. znam teho cloveka, но vim, со me ceka.

1167

В менее ясных случаях, где как будто выступает в значении ‘знаю человека’ (ср. ‘знали, что он умер’), на самом деле представлена типично греческая конструкция с двумя винительными, выражающая прежде всего отношение к факту, событию, а не к человеку непосредственно: ‘знали, что умер’.

Нарушения отмеченного древнего разграничения происходили в порядке экспансии рефлексов *pen-, *gno- ‘знать’ в семантическом отношении за счет рефлексов *uoid- в различных «вещных» значениях последнего, ср. нем. ich kenne das Buch. Употребление рефлексов и.-е. *uoid- соответственно сокращалось в ряде индоевропейских языков, в одних незначительно, в других весьма последовательно, примером чего являются русский и английский с их абсолютным употреблением в обоих значениях в первом — глагола знать, во втором — родственного know. Уже эти наблюдения показывают, что мы имеем дело с закономерными отношениями.

Следует вывод: если и.-е. *gen-, *g(е)no- ‘знать’ исконно употреблялось в индоевропейском только в словосочетаниях типа ‘знаю человека’ (в отличие от *uoid-), то в этом нужно видеть еще один весьма веский довод в пользу этимологического происхождения *gen- ‘знать’ от *gen- ‘рождать, рождаться, быть родственным’. Примерное развитие значений: быть родственным, единокровным [человеку]’ > ‘знать [человека]’. Таким образом, *gen-II ‘знать’ обозначало, по-видимому, знакомство между людьми, первоначально как родовую, кровнородственную близость. Для большей ясности приведем один интересный санскритский пример, использованный в свое время В. Шульце [1168] для подкрепления мысли об этимологической связи санскр. jnati ‘родственник’ и jna ‘знать’ (к сожалению, без каких-либо дальнейших комментариев): purusam upatapinam jnatayah paryupasate janasi mam janasi mamiti ‘Вокруг смертельно больного человека сидят его родственники (jnatayah) и спрашивают его: «Узнаешь ты меня? Узнаешь ты меня?» (jna)’. Таким образом, термин ‘знать’ оказывается связанным с древнейшим термином родства, родового строя. История наиболее важных индоевропейских терминов ‘знать’ сводится к следующей схеме:

1168

W. Schulze. Lesefr"uchte. — KZ, Bd. 63, 1936, стр. 113.

*gen-I ‘рождаться, быть в родстве’ -> *gen-II ‘знать [человека]’;

*ueid- ‘видеть’ -> *uoid- ‘знать [вещь]’ [1169] .

Следовательно, кроме удивительного единства форм *gen-I и *gen-II, о реальности единого древнего и.-е. *gen- ‘рождаться’ свидетельствует также четкое семантическое развитие, вызвавшее позднейшую дифференциацию двух *gen-, которая принципиально не отличается от общепризнанной дифференциации *ueid- и *uoid-.

1169

Ср. Hanns Oertel. Idg. voida ‘ich habe gesehen’ = ‘ich weissi’. — KZ, Bd. 63, 1936, стр. 260 и след., там же указана литература вопроса.

Поделиться:
Популярные книги

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Я – Орк. Том 2

Лисицин Евгений
2. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 2

Шатун. Лесной гамбит

Трофимов Ерофей
2. Шатун
Фантастика:
боевая фантастика
7.43
рейтинг книги
Шатун. Лесной гамбит

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Последняя Арена 5

Греков Сергей
5. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 5

Идеальный мир для Лекаря 19

Сапфир Олег
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый

Законы рода

Flow Ascold
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Сонный лекарь 4

Голд Джон
4. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сонный лекарь 4

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Заплатить за все

Зайцева Мария
Не смей меня хотеть
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Заплатить за все

Случайная мама

Ручей Наталья
4. Случайный
Любовные романы:
современные любовные романы
6.78
рейтинг книги
Случайная мама