Итальянская комедия Возрождения
Шрифт:
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Вьоланте. Не успела оглянуться, как двенадцать бьет. А мы еще на улице.
Джорджетто. Какие-то женщины сюда идут. Кто такие?
Вьоланте. Хорошо, что нам уже недалеко.
Джорджетто. Поспешают.
Вьоланте. Дай
Джорджетто. Добрый вечер и доброго года вашей милости. Не трудитесь стучать, сударыня.
Джаннелла. Коли ты не уберешься к чертовой бабушке, я возьму полено и проломлю тебе башку!
Вьоланте. Веселого мало. За дверью этот полоумный, а доктора, похоже, нет дома.
Джорджетто. Его нет, сударыня.
Вьоланте. Долго нам тут стоять? Открой, Джаннелла! Я мадонна Вьоланте, сестра мадонны Оретты, открой, голубчик.
Джаннелла. Зря голос меняешь, не поможет, хе-хе-хе! Я тебе не открою.
Джорджетто. Ну чем не осел? Битых три часа продержал меня под дверью, а я всего-навсего из платья кой-чего принес, меня моя хозяйка к мадонне Оретте прислала, которой, ежели не ошибаюсь, требуются вещи для каких-то монахинь.
Вьоланте. Да, да, для наших монахинь, что завтра комедию разыгрывают. Поэтому я и хочу переночевать у мадонны Оретты. Коль скоро мне удастся попасть в дом, вы сможете, дабы не утруждаться, передать ей вещи через нас: они не пропадут.
Джорджетто. Знаю. Но я хотел еще и письмишко от хозяйки вручить.
Вьоланте. А кто ваша хозяйка?
Джорджетто. Мадонна Анфрозина де’Гваланди.
Вьоланте. Кто? Вы так тихо говорите.
Джорджетто. Мадонна Анфрозина де’Гваланди. А говорю я тихо по одной простой причине: она наказала, чтоб служанки не слышали, поскольку предоставляет вещи втайне от сына. Письмо же мне велено отдать в собственные руки.
Вьоланте. Кажется, я догадываюсь, почему. Можете со спокойной совестью дать его мне, а хозяйке скажите: отдал, дескать, Вьоланте, ее сестре, и дело с концом.
Джорджетто. Возьмите. Еще она приказала, чтоб доктор его ни в коем разе не видел, я вас предупреждаю.
Вьоланте. Он и не увидит. Я прекрасно понимаю, что оно не для его глаз. Отдайте вещи моей служанке — возьми у него узел! — и отправляйтесь на все четыре стороны. Кланяйтесь от меня вашей хозяйке.
Джорджетто. С удовольствием. Еще она велела на словах передать, чтоб мадонна Оретта все сделала в точности, как сказано в письме.
Вьоланте. Все сделает, пусть не сомневается.
Джорджетто. Так
Вьоланте. Идите, помогай вам Бог. Эй, Джаннелла, не заставляй меня торчать здесь до утра!
Джаннелла. Дождешься, что я тебе по шеям надаю, ежели добром не уйдешь!
Вьоланте. Чтоб ты сдох вместе с тем, кто тебя нанял! А вот и он сам, старый ревнивец, — совсем из ума выжил.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Амброджо. Теперь можно сказать, что она пылает не меньше моего, если не больше. Ибо не успел уехать ее сын, как она посылает сказать мне, чтобы приходил сегодня ночью. Сегодня так сегодня.
Вьоланте. Полюбуйтесь на муженька Оретты: еле ноги волочит! Ему в могилу пора, а он на стороне переспать затеял.
Амброджо. Ну вот, сходил к аптекарю, взял порцию эликсира и сиропа орехового, дабы взбодриться и начало природное укрепить: как-никак турнир предстоит — и копье должно быть наготове.
Вьоланте. Откуда это вы в такую пору, а, зятек?
Амброджо. О, Вьоланте! Я тебя не заметил. Как поживаешь?
Вьоланте. Хорошо. А вы?
Амброджо. Превосходно. Я от цирюльника. Что скажешь — краше я стал?
Вьоланте. Да, сударь. Я вас за юношу приняла или за влюбленного.
Амброджо. Отчего так, дорогая свояченица?
Вьоланте. Оттого, что вы на себя столько духов вылили.
Амброджо. Что особенного? Захотел и надушился. А ты тут зачем?
Вьоланте. Пришла переночевать у Оретты. Я думала, ежели вы не против, пригласить ее завтра утром в монастырь — комедию посмотреть, которую играют монахини.
Амброджо. Сколько можно комедий! Помешались на них — что вы, что они! Когда бы их нужда заставляла, как они утверждают, они нашли бы другое дело, чем комедию-то ставить. До комедий ли нынче? Предоставили бы играть комедии герцогу и кардиналам, а сами бы пряжей занялись!
Вьоланте. Господь с вами, мессер Амброджо. Бедняжки такие же люди, как мы, и пусть у них тоже будет какое-нибудь развлечение. Вы имеете предложить что-то другое?
Амброджо. Я свое мнение высказал. Что это за узел?
Вьоланте. Вещи, которые я для них собрала.
Амброджо. Показывай! Развяжи. Да тут и ажурные чулки! Гляди-ка, панталоны с иголочки! Тоже в монастырь пойдут?
Вьоланте. А вам бы хотелось, чтоб они пошли для ряженых, для маскарада?