Итальянский с любовью. Осада Флоренции / L'assedio di Firenze
Шрифт:
Vico Machiavelli, splendido in vista quanto l’arcangelo Michele, cinto di forbita armatura, le comparve alle spalle; le lucide armi riflettendo nel vetro lo avevano fatto coruscare del baleno che offese la vergine.
Annalena balza in piedi e presta pi`u della gazzella si ricovra all’altra estremit`a della stanza. Vico con occhi dimessi cominci`o:
“Annalena, vi domando perdono; credeva ritrovare qui vostro padre e intendeva menarlo meco [15] alla rassegna della milizia. Dio vi mandi il buon giorno…”
15
meco = con me; teco = con te
E volgeva la persona in atto di andarsene. La vergine sempre nel suo ricovero con ambe le mani si fregava gli occhi, timorosa non fosse una illusione. Vico pervenuto sul limitare, stupefatto della strana accoglienza, si ferma ed esclama:
“Lena!”
“La vergine trasalisce, e non le riesce snodare la lingua.
“Lena!” ripete Vico e impetuoso si dirige con presti passi verso di lei cos`i favellando:
“Tanto vi sono ad un tratto diventato increscioso che voi mi rifiutate quello che onestamente non sapreste negare a qualsivoglia cristiano vi occorresse per via, un saluto di pace? In che vi offesi? I giorni vostri io non turbavо mai. Perch'e sorrideste ai miei ritorni, alle partenze sospiraste? Perch'e, secondo ch’io mi presentava o lieto o tristo, impallidiste o arrossiste? Erano lusinghe queste? Ed io ti reputavо pura, innocente, come l’alba del primo giorno che spunt`o su la terra! Ahi, tristo me! tu mi hai ingannato:… a voi tutte, femmine, Eva don`o l’arte di presentare all’uomo la morte sotto la specie di un frutto.”
La giovinetta rimaneva come sbigottita da cotesto linguaggio; la cagione dello sdegno non comprendeva; grosse lacrime le scorrevano lungo le guance; sentiva un immenso duolo opprimerle il cuore pronto a scoppiare: alla fine proruppe e, precipitandosi a terra, abbraccia in atto d’ineffabile angoscia le ginocchia di Vico. Questi a sua posta si smarrisce, le parole gli mancano, sta incerto su quanto dicesse o facesse.
“Oh! non mostrarmiti sdegnato”, favella la vergine: “In che ti offesi? Se non lo sapendo ti recai ingiuria, perdona; io sono semplice, e avvezza agli usi di villa… io non sorger`o da terra finch'e tu non mi abbi perdonato…”
Ebbro di amore Vico le stende le braccia e esclama:”Sorgi, sorgi; in questo modo atteggiata appena dovresti presentarti al cospetto della Divinit`a”.
“E tu, Vico, sei la mia Divinit`a…”
“Or dunque mi ami?…” E la solleva esultante.
“Se amore significa sentire la vita soltanto quando io ti veggo ed essere dolente quando mi stai lontano e pregare il cielo che ti conservi; se amore significa fiamma ardente che mi scorre dal capo alle piante allorch`i mi comparisci davanti, se udirti in ogni suono.., se in ogni oggetto vederti, se… se… questo significa amore, sopra tutte le cose io t’amo”.
“Mi ami?”
“Oh! tanto!… oh! tanto!…” E palma percoteva a palma.
“Or dunque vieni, prostrati qui davanti la immagine della Vergine; ecco mi prostro anch’io; giurami che tu sarai mia donna”.
“Lo giuro”.
“E che fuggirai gli sponsali di qualsivoglia altro uomo”.
“Lo giuro”.
“E che, morendo io, ti renderai monaca e finch'e ti duri la vita continuerai a ripararti nel chiostro”.
“Questo non giuro io”.
“Perch'e nol giuri?”
“Perch'e la morte mi scioglier`a subito dai penosi legami; e per la striscia luminosa che lascer`a nel firmamento la tua anima al cielo volando ti seguir`a la mia, fedele ancella nella morte, siccome ti fui nella vita”.
“Dio onnipotente, gran merc`i!” – esclama Vico, premendo con ambe le sue le mani della donzella: “qual merito avevo io mai onde tu mi compartissi tanta contentezza?”
“Ludovico Machiavelli alla rassegna!” Si ud`i gridare una voce forte e unito alla voce un percuotere raddoppiato all’uscio di strada.
“Ah! Il capitano Ferruccio”, – dice Ludovico e, balzato in piedi, lasciando le mani della donzella, precipita fuori della stanza.
Annalena correndogli dietro lo richiama:
“Vico! Vico! anche un istante… una parola.”
“Il capitano Ferruccio”, – rispose Vico e continua ad allontanarsi.
Annalena si fece al balcone e vide il suo diletto il quale, vergognoso in vista, seguiva un uomo d’arme per aspetto e per dovizia di armi notabile. Per`o non udendo Vico, siccome aveva temuto, muoversi dal capitano alcuna rampogna, riprese animo e, voltosi di repente, vide la fanciulla al balcone, e studioso di giustificare la subita partita, le mand`o una voce sola, e fu questa:
“Libert`a!”
La vergine, fatta delle mani croce, e dimessa la testa in atto di rassegnazione, rispose anch’ella con una parola:
“Sia!”
Capitolo Undecimo
Il profeta Pieruccio
Molto tempo innanzi che le cose narrate accadessero, Malatesta Baglioni certa notte, dopo avere dato volta ora sopra un fianco ora su l’altro, non trovando riposo, balz`o da letto dicendo: “Ma Cencio perch'e tarda tanto a tornare? Se Cencio mi tradisse, se a quest’ora stesse davanti al gonfaloniere dicendogli: Magnifico messere Carduccio, Malatesta vi tradisce… se gi`a si movesse il bargello.... se il carnefice.... ah! Chi `e l`a? Nessuno. Come dura lunga la notte! Questo Cencio oramai ne sa troppe....”
S’intende lo scalpito lontano di cavallo… si accosta… si `e appressato… scende il cavaliere, entra nel palazzo Serristori, salisce frettoloso le scale.
“Questi `e Cencio; riconosco i suoi passi. Lui ne sa troppe.... ne sa troppe; Cencio potrebbe tradirmi, `e colmo sino alla bocca…, bisogna torcelo dinanzi… mezzo palmo di lama, o tre grani di tossico lo spingeranno tant’oltre da non temerne il ritorno. Cencio… – O Cencio, sii il benvenuto, figliuolo mio, ti aspettava....”
“Davvero? rispose Cencio gittandosi sopra una sedia, dove stir`o le braccia e tese le gambe con plebea dimestichezza; – quindi a poco a poco continuava: “Ho sonno, fame e sete.... Malatesta, datemi da bere”.
Il sangue baronale del Baglioni si rimescolava da cima a fondo; un moto delle labbra svel`o il cruccio dell’anima, ma potente com’era a simulare ridusse quel moto in sorriso, emp`i una tazza di vino e, la porgendo a Cencio, favellava:
“Bevi, Cencio, e confortati.... la tua vita mi preme quanto la mia....”
“Ahim'e tristo! sar`o io a tempo domani per testare delle cose mie?”
“Ch’`i questo, Cencio?”
“Nei tanti anni che facciamo via insieme verso l’inferno mi sono accorto, o Malatesta, che quando vagheggiate oltre il consueto qualche famigliare, voi lo avete gi`a in cuor vostro condannato alla morte. Ors`u, se mi deste il veleno, ditemelo, ond’io mandi in tempo pel notaro e pel confessore.”