Итальянский «с нуля»
Шрифт:
Когда человек много работает, он, конечно же, должен отдыхать.
1. Капучино пьется горячим.
2. В Париже хорошо живется.
3. Деньги нужно возвращать вовремя.
4. Этот торт был приготовлен моим сыном.
5. Конечно, человек должен понимать, что он не один в зале.
MODO CONDIZIONALE
Условное наклонение
В условном наклонении (в русском языке — формы
CONDIZIONALE PRESENTE
Настоящее время условного наклонения
Основная функция настоящего времени условного наклонения — обозначать желаемое, рекомендуемое (и т. д.) действие, возможное к реализации. Также эта форма используется при вежливом обращении (ср.: Не могли бы вы?..):
Faresti bene a telefonargli stasera.
Позвонил бы ты ему сегодня вечером [совет].
Mi piacerebbe vivere all’estero.
Мне хотелось бы жить за границей [пожелание].
Mi passerebbe quel documento?
Не передадите ли мне вон тот документ [вежливость]? NB. В итальянском языке не используется отрицание (не подскажете ли…) для форм вежливости (итальянцы исходят из того, что вы подскажете).
Образуется condizionale semplice (presente) от основы будущего времени (в том числе от неправильных основ) при помощи окончаний condizionale (во всех группах глаголов окончания одинаковы). Если вы не успели выучить основы futuro, у вас есть прекрасная возможность, чтобы это наверстать!
Parlare
Prendere
Partire
Essere
1. Manger`o un gelato alle fragole.
2. Andranno in Francia l’estate prossima.
3. Ti piacer`a visitare Mantova.
4. Verremo a cena insieme.
5. Sarai felice da sola?
1. Ты (не) мог бы позвонить мне попозже?
2. Ребята, поможете нам убрать в квартире?
3. Она бы предпочла не встречаться с Джулио.
4. Сегодня вечером я бы остался дома.
5. Почему бы тебе не купить яхту?
CONDIZIONALE PASSATO
Прошедшее время условного наклонения
Если condizionale semplice обозначает действие, еще возможное к реализации, то condizionale composto (passato) — желаемое (рекомендуемое и т. д.), но уже невозможное действие, как из-за упущенного времени (т. е. возможность в прошлом), так и из-за обстоятельств в настоящем или будущем. В том числе это могут быть советы, которым уже невозможно последовать (то есть упреки и сожаления):
Avresti dovuto avvisarci prima!
Ты должен был бы предупредить нас заранее!
Sarei andata con lui, ma ero fuori citt`a.
Я бы поехала с ним, но я была за городом.
Ti avrei accompagnata ma sono senza macchina.
Я бы тебя подвез , но я не на машине.
У condizionale composto есть еще одна специальная функция. Как уже упоминалось, итальянцы очень внимательно относятся к последовательности происходящих событий. В отличие от русских, которые скажут: «Он обещал, что приедет» (то есть употребят будущее время, даже если вся ситуация завершилась много лет назад — обещал, но не приехал и т. д.), для итальянцев это невозможно. Futuro употребляется только по отношению к еще не совершившемуся действию в реальном будущем, то есть если по календарю сегодня 10 октября, то futuro будет с момента высказывания и дальше — 11, 12, 13 октября. Что же происходит в случае «Он обещал, что приедет»? Чтобы выразить это «будущее в прошедшем» (futuro nel passato), используется condizionale composto. Действительно, элемент будущего есть в основе вспомогательного глагола (например, sar– ei); то, что это относится к прошлому, выражается в составной форме глагола; то, что не ясно, совершилось ли «обещанное» (анонсированное, планируемое и т. д.) действие, — в окончании condizionale:
Ha detto che avrebbe venduto la casa.
Он сказал, что продаст дом.
Abbiamo programmato che sareste venuti in luglio.
Мы планировали, что вы приедете в июле.
Speravo che mi avrebbe scritto.
Я надеялся, что она мне напишет.