Чтение онлайн

на главную

Жанры

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

Un uomo ubriaco entra in un bar e grida:

– Buon anno a tutti!!!

– Scusi, sa… – gli fa notare il barista, – guardi che siamo in ottobre!

– Ottobre? No! Questa volta mia moglie mi uccide: non ero mai rientrato cos`i tardi!!!

2

Quante sono le barzellette sui carabinieri (сколько: «сколько суть» анекдотов о карабинерах; barzelletta, f – анекдот; шутка, острота; carabiniere, m – карабинер, жандарм)? Due (два), tutte le altre (все остальные) sono storie vere (суть

правдивые истории; storia, f; vero – истинный, настоящий, подлинный; верный)!

Quante sono le barzellette sui carabinieri? Due, tutte le altre sono storie vere!

3

Perch'e a Cuba non ci sono piscine (почему на Кубе нет бассейнов; piscina, f – плавательный бассейн)? Perch'e quelli che sanno nuotare (потому что те, кто умеют плавать; sapere – знать; уметь) sono gi`a andati a Miami (уже отправились = уплыли в Майами: andare – ходить, идти; ездить).

Perch'e a Cuba non ci sono piscine? Perch'e quelli che sanno nuotare sono gi`a andati a Miami.

4

Perch'e in Russia (почему в России) i carabinieri vanno (полицейские ходят: andare) a tre a tre (по трое)? Perch'e uno (потому что один) sa leggere (умеет читать; sapere – знать; уметь), uno sa scrivere (другой: «один» умеет писать) e il terzo controlla i due intellettuali (а третий контролирует /этих/ двух интеллигентов = следит, чтобы эти два интеллигента чего не натворили; intellettuale, m – интеллигент, человек умственного труда; intellettuale – умственный, интеллектуальный).

Perch'e in Russia i carabinieri vanno a tre a tre? Perch'e uno sa leggere, uno sa scrivere e il terzo controlla i due intellettuali.

5

Un frate bussa in Paradiso (один монах стучит/ся/ в рай; frate, m – монах; уст./ брат; bussare – стучать):

– Chi `e (кто это: «кто есть»)?

– Un cappuccino (монах-капуцин/кофе капуччино /игра слов/; cappuccio – капюшон).

– Nessuno l’ha ordinato (никто его не заказывал; ordinare)!

Un frate bussa in Paradiso:

– Chi `e?

– Un cappuccino.

– Nessuno l’ha ordinato!

6

Perch'e i carabinieri bevono il latte (почему карабинеры/полицейские пьют молоко; bere – пить) direttamente al super mercato (прямо в супермаркете)? Perch'e c’`e scritto (потому что там написано; scrivere): “Aprire qua (открыть/открывать здесь)”.

Perch'e i carabinieri bevono il latte direttamente al super mercato? Perch'e c’`e scritto: “Aprire qua”.

7

Un signore chiama l’aeroporto e dice (один

господин звонит в аэропорт и говорит; chiamare – звать; звонить по телефону; dire – говорить, сказать):

– A che ora (в котором часу) parte il volo delle 11 e 45 (отправляется рейс: «полет» в 11.45; partire – уезжать, уходить, удаляться; отправляться; volare – летать)?

– A mezzogiorno (в полдень; mezzo – половинный) meno un quarto (без четверти)…

Un signore chiama l’aeroporto e dice:

– A che ora parte il volo delle 11 e 45?

– A mezzogiorno meno un quarto…

8

C’`e (есть) un tale (некто) che sta annegando (кто /как раз сейчас/ тонет: «пребывает тонущим»: annegare – топить; annegarsi – тонуть: «топить себя»; stare – находиться, быть /в определенном месте, положении или состоянии/):

– AIUTO (помогите: «помощь»; aiutare – помогать), HELP, HILFE, AU SECOURS (помогите /англ., нем., фр./)…

Il bagnino allora (спасатель /говорит/ тогда; bagnino, m – уборщик купален; рабочий, обслуживающий купальни; спасатель /на пляже/; bagnarsi – купаться):

– Faceva prima a imparare a nuotare (лучше бы вы сначала научились плавать: «сделали сначала научиться плавать»; fare – делать) che imparare tutte quelle lingue (чем учить все эти языки; lingua, f)!

C’`e un tale che sta annegando:

– AIUTO, HELP, HILFE, AU SECOURS…

Il bagnino allora:

– Faceva prima a imparare a nuotare che imparare tutte quelle lingue!

9

Un uomo va al bar e dice al cameriere (мужик идет в бар и говорит официанту):

– Una birra alla spina (розливного пива; spina, f – втулка, затычка, пробка; birra alla spina – бочковое/разливное пиво) per favore (пожалуйста).

Il cameriere versa la birra (официант наливает пиво):

– Ecco qui, signore (вот = пожалуйста, синьор).

– Ma questa birra `e solo di schiuma (но это пиво – /одна/ только пена: «только из пены»)!

– Aspetti un po’ (подождите немного; aspettare)! Tra poco (скоро: «через немного») la schiuma scomparir`a (пена исчезнет: scomparire – исчезать; comparire – появляться), e rester`a solo la birra (и останется только пиво; restare).

Поделиться:
Популярные книги

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Запретный Мир

Каменистый Артем
1. Запретный Мир
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
8.94
рейтинг книги
Запретный Мир

Ты предал нашу семью

Рей Полина
2. Предатели
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты предал нашу семью

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Волк 7: Лихие 90-е

Киров Никита
7. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 7: Лихие 90-е

Падение Твердыни

Распопов Дмитрий Викторович
6. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Падение Твердыни

Приручитель женщин-монстров. Том 9

Дорничев Дмитрий
9. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 9

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Я – Орк. Том 6

Лисицин Евгений
6. Я — Орк
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 6

Совок-8

Агарев Вадим
8. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Совок-8