Чтение онлайн

на главную

Жанры

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

Gli annunci (объявления) durante (во время) i voli di linea (рейсовых полетов; volo, m)

Gli annunci durante i voli di linea

27

Pilota (пилот):

– Signore e signori, abbiamo appena raggiunto (дамы и господа, только что мы достигли; appena – едва; только что) l’altezza stabilita (стабильной высоты; alto – высокий; stabilire – устанавливать; stabile – устойчивый; стабильный). Potrete (можете) slacciare le cinture di sicurezza (расстегнуть

ремни безопасности; slacciare – развязывать, расшнуровывать; laccio, m – петля; cintura, f – пояс, ремень) e muovervi liberamente (и двигаться свободно; muovere – двигать; muoversi – двигаться), per`o (однако) per favore (пожалуйста: «ради одолжения»; favore, m – расположение, благосклонность, милость; одолжение, услуга) rimanete dentro l’aereo (оставайтесь внутри самолета).

Pilota:

– Signore e signori, abbiamo appena raggiunto l’altezza stabilita. Potrete slacciare le cinture di sicurezza e muovervi liberamente, per`o per favore rimanete dentro l’aereo.

28

Pilota:

– Sono sicuro (я уверен) che la perdita del motore destro (что потеря правого двигателя; perdere – терять) non sia passata inosservata (не прошла незамеченной; osservare – наблюдать; замечать). Niente panico (никакой паники) comunque (как бы то ни было; comunque – как бы ни, что бы ни; однако, всё же, тем не менее), viaggeremo (будем путешествовать; viaggiare – путешествовать, разъезжать; странствовать) pi`u leggeri (более легкие = в большей степени налегке; leggero) e arriveremo (и прибудем) prima a terra (раньше на землю).

Pilota:

– Sono sicuro che la perdita del motore destro non sia passata inosservata. Niente panico comunque, viaggeremo pi`u leggeri e arriveremo prima a terra.

29

Hostess (стюардесса):

– Il pilota mi ha appena chiesto (пилот меня только что попросил; chiedere) di controllare (проверить) se ci sono paracaduti (есть ли парашюты; paracadute, m – парашют: «против падений»; caduta, f – падение; cadere – падать) per tutti quanti (для всех), ma non c’`e assolutamente bisogno (но совсем не надо: «совершенно нет потребности) di allarmarsi (беспокоиться; allarmarsi – тревожиться, беспокоиться, волноваться; allarme, m – тревога, сигнал тревоги).

Hostess:

– Il pilota mi ha appena chiesto di controllare se ci sono paracaduti per tutti quanti, ma non c’`e assolutamente bisogno di allarmarsi.

30

Hostess:

– Vi consiglio (рекомендую вам; consigliare – советовать, давать совет, рекомендовать) questo vino (это вино). Ne (его = этого вина) ho appena portato (отнесла только что) due bottiglie al pilota (две бутылки пилоту).

Hostess:

– Vi consiglio questo vino. Ne ho appena portato due bottiglie al pilota.

31

Tre russi al confino (трое русских в заключении/ ссылке; confino, m – высылка, ссылка; место ссылки):

– Io sono arrivato (я пришел) con cinque minuti di ritardo

опозданием в пять минут) e mi hanno accusato di sabotaggio (и меня обвинили в саботаже).

– Io con cinque minuti di anticipo (/а/ я – на 5 минут раньше; anticipo, m – опережение; предварение; anticipare – предвосхищать, предварять) e mi hanno accusato di spionaggio (и меня обвинили в шпионаже).

– Io sono arrivato puntuale (/а/ я пришел вовремя: «пунктуально») e mi hanno accusato di aver comprato (и меня обвинили в том, что я купил) l’orologio in Occidente (часы на Западе)!

Tre russi al confino:

– Io sono arrivato con cinque minuti di ritardo e mi hanno accusato di sabotaggio.

– Io con cinque minuti di anticipo e mi hanno accusato di spionaggio.

– Io sono arrivato puntuale e mi hanno accusato di aver comprato l’orologio in Occidente!

32

Su un tavolo c’`e una torta (на столе находится торт) e attorno (и вокруг) Babbo Natale (Дед Мороз: «Папа Рождество»), la Befana (Бефана /фольклорный персонаж – старуха, приносящая подарки в крещенскую ночь – от la befana – Богоявление /от Вифания/), un carabiniere intelligente (умный полицейский), un carabiniere stupido (глупый полицейский). Un attimo di buio (мгновение темноты) e la torta scompare (и торт исчезает): chi l’ha mangiata (кто его съел)? Dunque (итак) Babbo Natale, la Befana, il carabiniere intelligente non esistono (не существуют; esistere)…

Su un tavolo c’`e una torta e attorno Babbo Natale, la Befana, un carabiniere intelligente, un carabiniere stupido. Un attimo di buio e la torta scompare: chi l’ha mangiata? Dunque Babbo Natale, la Befana, il carabiniere intelligente non esistono…

33

Hai sentito (/ты/ слышал; sentire)? Il nostro capo `e morto (наш начальник умер; morire – умирать)!!!

– S`i (да)…

– `E tutto il tempo (все время) che mi sto chiedendo (спрашиваю себя: «что меня пребываю спрашивающим»; stare – находиться, быть /в определенном месте, положении или состоянии/) chi sia morto con lui (кто умер вместе с ним)…

– Come sarebbe (как это: «стало бы»)… “con lui” (с ним)?

– Ma s`i (ну да), ho visto (я видел; vedere) che c’era scritto (что было написано; scrivere – писать): “…con lui muore (с ним умирает) uno dei nostri (один из наших) pi`u instancabili lavoratori (наиболее неутомимых работников; instancabile; stancarsi – уставать, утомляться; stanco – уставший; lavoratore, m – рабочий, трудящийся; труженик; работник).”

Hai sentito? Il nostro capo `e morto!!!

– S`i…

– `E tutto il tempo che mi sto chiedendo chi sia morto con lui…

– Come sarebbe… “con lui”?

– Ma s`i, ho visto che c’era scritto: ”…con lui muore uno dei nostri pi`u instancabili lavoratori.”

34

Pierino (Петенька):

– Pap`a, cosa sono le ic^one (что такое иконки; ic^ona, f)?

– Sono immagini sacre (это святые изображения; immagine, f – образ, облик, вид; изображение; sacro)…

Поделиться:
Популярные книги

На границе тучи ходят хмуро...

Кулаков Алексей Иванович
1. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.28
рейтинг книги
На границе тучи ходят хмуро...

Кодекс Охотника. Книга III

Винокуров Юрий
3. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга III

Последний попаданец 11. Финал. Часть 1

Зубов Константин
11. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 11. Финал. Часть 1

Книга пяти колец

Зайцев Константин
1. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Книга пяти колец

Поступь Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Поступь Империи

Купидон с топором

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.67
рейтинг книги
Купидон с топором

Наследник в Зеркальной Маске

Тарс Элиан
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске

Совок 5

Агарев Вадим
5. Совок
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.20
рейтинг книги
Совок 5

Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Тарс Элиан
1. Аномальный наследник
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 1 и Том 2

Теневой путь. Шаг в тень

Мазуров Дмитрий
1. Теневой путь
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Теневой путь. Шаг в тень

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Гром над Империей. Часть 2

Машуков Тимур
6. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 2

Ритуал для призыва профессора

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Ритуал для призыва профессора

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств