Поместье Колеортон, памятное место Сэра Джорджа Бомонта, баронета. Лестершир
Акация, Сосна и клумба РозНе пустят никого, кто б рядом рос,Но только Кедр, что подрастает слева, —Бомонт и Вордсворт посадили древо.Они здесь добивались Мастерства, —Средь Рощ лились их мудрые слова,Срослись их души этим общим рвеньемМеняться знаньем или восхищеньем.Придаст Природа Кедру свежий вид,Любовь его от порчи защитит!Когда ж его ветвей широких сеньПогрузит Стелу памятную в тень,В том месте отдохнуть все будут рады,При слабом свете, средь благой прохлады.Здесь сможет Живописец побывать,Поэт свои баллады сочинять,Не хуже, чем в тот давний век чудесный,Когда был Вдохновлён поэт известный [166] ,Что Босвортское поле воспевал,Где англичане бились наповал;Иль Юноша [167] , что умер так мгновенно,Возможно, с похвалой Шекспира ценной,Соавтор Флетчера, любимец Бена [168] .
166
Сэр Джон Бомонт (1582–1628), автор поэмы «Bosworth Field» — «Босвортское поле», в которой повествуется о битве при Босворте (1485).
167
Фрэнсис Бомонт (1584–1616), драматург эпохи Елизаветы I. В соавторстве с Джоном Флетчером (1579–1625) написал много драматических произведений.
168
Бен Джонсон (1575–1637), крупнейший драматург и поэт эпохи Возрождения в Англии. Фрэнсис Бомонт был его учеником.
В саду того же самого поместья
Порой Медаль хранит все панорамы,Когда в пыли — Колонны, Башни, Храмы;И так уж предназначено судьбою,Что малое переживёт большое:Когда же этот Дом и дивный садЦветущий, где аллей тенистых ряд,И мощные деревья — всё умрёт,То этот Грот века переживёт,Не осознав крушенья. — Ведь известно,Выдалбливался он в скале чудеснойНе медленным усердьем, с неохотойТех, кто живёт наёмною работой,Но рвеньем, что любовью рождено;Здесь помогали женщины равноСоздать тропинок и беседок сень,Чтоб веселиться в долгий зимний день.
Посвящение памятному месту в Рощах Колеортона
Внизу Хребта восточных скальных гор,На землях, где шумит Чэрнвудский бор,Стоит, но Путник! от тебя сокрытый,В развалинах GRACE DIEU, плющом
увитый.Сначала монастырь, где днём и ночьюЗвучали гимны, возводились очи;Потом здесь славный Муж родился, онТалантами был сразу награждён:Там у ручья, что бурно извивался,Ребёнком Фрэнсис Бомонт забавлялся;И там под сенью близлежащих скалЖизнь пастухов он, юный, воспевал;То темы героической запев:Презренье, слёзы мук, ревнивый гнев,Печаль любви отвергнутой — на СценеВсех потрясал его трагичный гений.Империи в пыли, падут твердыни,И нечестивцы осквернят святыни,Но Разум лёгким словом вознесётГромаду, дав бессмертный ей оплот.
Written at the Request of Sir George Beaumont, Bart. and in his Name, for an Urn, placed by him at the Termination of a newly-planted Avenue, in the same Grounds
Ye Lime-trees, ranged before this hallowed Urn,Shoot forth with lively power at Spring's return;And be not slow a stately growth to rearOf Pillars, branching off from year to yearTill they at length have framed a darksome Aisle; —Like a recess within that awful PileWhere Reynolds, mid our country's noblest Dead,In the last sanctity of Fame is laid.— There, though by right the excelling Painter sleepWhere Death and Glory a joint sabbath keep,Yet not the less his Spirit would hold dearSelf-hidden praise, and Friendship's private tear:Hence, on my patrimonial Grounds have IRaised this frail tribute to his memory,From youth a zealous follower of the ArtThat he professed; attached to him in heart;Admiring, loving, and with grief and prideFeeling what England lost when Reynolds died.
In the Grounds of Coleorton, the Seat of Sir George Beaumont, Bart. Leicestershire.
The embowering Rose, the Acacia, and the PineWill not unwillingly their place resign;If but the Cedar thrive that near them stands,Planted by Beaumont's and by Wordsworth's hands.One wooed the silent Art with studious pains, —These Groves have heard the Other's pensive strains;Devoted thus, their spirits did uniteBy interchange of knowledge and delight.May Nature's kindliest powers sustain the Tree,And Love protect it from all injury!And when its potent branches, wide out-thrown,Darken the brow of this memorial Stone,And to a favourite resting-place invite,For coolness grateful and a sober light;Here may some Painter sit in future days,Some future Poet meditate his lays;Not mindless of that distant age renownedWhen Inspiration hovered o'er this ground,The haunt of Him who sang how spear and shieldIn civil conflict met on Bosworth Field;And of that famous Youth, full soon removedFrom earth, perhaps by Shakspeare's self approved,Fletcher's Associate, Jonson's Friend beloved.
In a Garden of the same
Oft is the Medal faithful to its trustWhen Temples, Columns, Towers are laid in dust;And 'tis a common ordinance of fateThat things obscure and small outlive the great:Hence, when yon Mansion and the flowery trimOf this fair Garden, and its alleys dim,And all its stately trees, are passed away,This little Niche, unconscious of decay,Perchance may still survive.-And be it knownThat it was scooped within the living stone, —Not by the sluggish and ungrateful painsOf labourer plodding for his daily gains;But by an industry that wrought in love;With help from female hands, that proudly stroveTo aid the work, what time these walks and bowersWere shaped to cheer dark winter's lonely hours.
Inscription for a Seat in the Groves of Coleorton
Beneath yon eastern Ridge, the craggy Bound,Rugged and high, of Charnwood's forest groundStand yet, but, Stranger! hidden from thy view,The ivied Ruins of forlorn GRACE DIEU;Erst a religious House, that day and nightWith hymns resounded, and the chaunted rite:And when those rites had ceased, the Spot gave birthTo honourable Men of various worth:There, on the margin of a Streamlet wild,Did Francis Beaumont sport, an eager Child;There, under shadow of the neighbouring rocks,Sang youthful tales of shepherds and their flocks;Unconscious prelude to heroic themes,Heart-breaking tears, and melancholy dreamsOf slighted love, and scorn, and jealous rage,With which his genius shook the buskined Stage.Communities are lost, and Empires die, —And things of holy use unhallowed lie;They perish;-but the Intellect can raise,From airy words alone, a Pile that ne'er decays.
Я летним облачком блуждалВ холмах и долах, одинок,И на прибрежье увидалЗлатых нарциссов табунок.В тени деревьев, над волнойКачал их ветер озорной.То звездный рой, устав мерцать,Со Млечного Пути сошел,И узкий берег озерцаКаймой сияющей обвел;Несметно их — и, как живой,Кивал мне каждый головой.Играет бликами волна,Но ярче золото земли;Иная радость не нужна —Возьми, прими и раздели;Дарованному благу рад,Смотрю, не отрывая взгляд.Когда я в мысли ухожу,Когда блаженствую в тиши —Я взором внутренним гляжуНа златоцвет моей души;И сердцем я принять готовКруженье золотых цветов.
Как конь крылатый иль воздушный шар,Вовек мне не взлететь, и всё жеЯ в облака подняться б мог,Небесный обретя челнок,На серп луны похожий.И вот обрёл я чудный чёлн,На яркий серп луны похожий;Коль веры нет, что поплывуПо небу, гляньте в синеву —Меня узрите в день погожий!10Мои друзья, вкруг вас рокочет,Волнуется как море лес;Опасность чудится в ветвях,И вас наверно мучит страхЗа мой челнок среди небес!А я спокоен, я любуюсьКормой челна и небесами;Когда б вас не было мне жаль,Я, видя вашу грусть-печаль,Смеялся б весело над вами.20Мы вдаль плывём, мой чёлн и я:Такое плаванье — для смелых!Ветра и глуби облаковЛегко я одолеть готовС моим челном в любых пределах.Мы вдаль плывём, и радость нашаНе может быть омрачена;Что ей людских страстей недуг!Средь звёзд, рассыпанных вокруг —Как месяц на небе она.30Дух замирает от высот;Все выше мой челнок небесныйВ эфир взмывает голубой,Шлейф звёзд оставив за собой:Всё выше мой челнок чудесный!Вот Рак, Телец и Скорпион…Но пронеслись быстрей снарядаМы мимо Марса — рыжий богВесь в шрамах с головы до ног;Такого спутника не надо!40В руинах города Сатурна,Там привидения унылы;А вот среди сестёр-ПлеядЦелующихся плыть я рад —Они приятны мне и милы.Меркурий весел, резв, шумлив,Велик, богат Юпитер властный;Но что они с их красотойВ сравненье с нашею Землёй,С песчинкою прекрасной?50Назад, на Землю, в зелень трав!Когда б я здесь века скитался,Мне мир для жизни и труда,Не стал бы лучше никогда —Я сердцем там остался.Смотри! Вон чудная Земля!И Тихий Океан под нами!Пронзают Анды облака,И Альпы там стоят векаЗастывшими волнами!60Там Ливии желты пески;Вон Днепр сребрится! А левееВся в яркой зелени холмов,Глянь — Королева островов;От зол её храните, феи!Вон город, где родился я!Вон там играл, на том лугу;Потерян я в краях иных,Но человек я — средь родных,На этом берегу.70Вовеки сразу сто вещейМне не являлись так прекрасно;Как мелодичен звон лесной!Я нежный шум земли роднойМогу внимать всечасно!“Не стыдно ль тосковать, бездельник,По дому! Надо, наконец,” —Челнок воскликнул — “мне найтиДля дела лучшие пути;Мне полумесяц — брат-близнец!80“Поэта сердце до сих порНе обмирало так, быть может;Не музыка ли сфер, мой друг,Твой смертный покорила слух?Она теперь не потревожит.“Ну, хорошо; в пределах нижнихЕсть чудеса свои — пойдем;Ведь я для друга своегоНе пожалею ничего;Что в мире есть — увидишь в нём.90“Спеши! Мы над Сибирью снежнойС сияньем северным — взгляни!Вольёмся в яркий белый цвет,И звезды, прячущие свет,Зажгут свои огни.“Я знаю тайны уголка,Где не был человек — тот крайС вечернею зарёй сравним;Хоть в сердце Африки храним,Прохладен, словно рай.100“Я знаю тайны царства фей,Где всё — за дымкою теней:В тени дома, холмы и дали,И дамы милые в вуалиВ тени дворцов и королей.А хочешь — посетим края,Где ты постигнешь, как умелоЗемля и небо познают,Сплавляясь вместе, тяжкий трудМагического дела!”110“О, сгусток света, мой челнок!Тебя прекрасней нет созданья!Ты с ролью справился вполне;Прими же всё, что есть во мне,Что я прожил — и до свиданья!“Соблазн сокрыт в твоих словах;Но, если страстно так стремитьсяОсуществлять свои мечты,Тогда совсем забудешь ты,Что на земле творится.120“Когда-то в таинствах все людиВнимали с верою речамС напевным песенным стихом;Поэты вторили потомТем первобытным чудесам.“Иди — (но этот мир сонлив,И век, наверно, слишком стар)Возьми с собою молодыхИ беспокойных — я для них,Как спутник — недостойный дар.130“Люблю, что предстаёт глазам:Ночной покой и бодрость дня;Земли родимой бытиё,Печали, радости её —Вот всё, что нужно для меня.“Кольцо раджи, дракона клыкВ награду мне совсем не нужно,Мой скромен путь, я, не спеша,Бреду, крепка моя душа,И сердце благодушно.140К чему волненье иль покой,Иль чувств паренье? Что приятнейЧудес, чем те, что может ум,Обычной жизни внемля шум,Найти или создать в ней?Скорбь — властелин сильней монарха;Сильней из всех заклятий — страх;Раскаянье людских сердец,Как доброй силы образец,В неслышных явлено слезах.150“Но по желанью моемуСпусти меня с высот эфира;И странствуй сам, как Гиппокриф,Свой путь опасный возлюбив,По закоулкам мира!“А я — вернусь к столу в саду,Где лето коротать отрадно;Вот вышел сквайр, а дочка Бесс —Цветок расцветший, под навесУселась, где прохладно.160“И много там других — ониНе знают, что я был не ближе,Чем звезды; — девять под сосной,Чьи ветви так спасают в зной;Я вижу всех — я вижу!“С супругою викарий там,Друг Стивен Оттер, добр и мил;Пока что вечер не погас,О том я расскажу им сказ,Как Питер Белл, горшечник, жил".170И здесь
умчался мой челнок,Балласт оставив свой с презреньем!А я, как мог, туда, где столСтоит в саду, тотчас пошёлС унылым настроеньем.“А вот и он!” — вскричала Бесс,И кинулась ко мне навстречу;“Мы заждались вас, милый друг!” —Шумели все, толпясь вокруг, —Все девять (я замечу)!180“Друзья, ну что вы! Я же здесь!Я, слава богу, с вами снова;Садитесь все под сень листвы,И будете довольны вы,Своё держу я слово”.Мне было трудно говорить,Как если мне нелепый сонВсё снился, потому я сразу,Не медля, приступил к рассказу,Чтоб скрыть, что я смущён.
170
Перевод Валерий Савин
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
У речки, яркой как луна,Животное от мук ревело!Дубина падала, взлетев,На нём свой вымещая гнев, —То Питер бил — и бил умело.“Постойте!” — тут воскликнул сквайр —“Вы против смысла не грешите;Зачин ваш слишком резв и смел;Сначала, кто был Питер Белл,И кем он был, скажите”.200“Он был горшечник” — начал я,Собравшись весь для говоренья;“И где б ни появлялся, онОдин лишь получал поклонНа полных двадцать раз презренья.Прожив на свете тридцать лет,Он был отъявленным бродягой;Близ Корнуолла береговОн океана слышал рёв,По скалам Дувра шел с отвагой.210“Он видел башни Карнарвона,И знал неплохо шпиль Сарума;А там, где Линкольн, слышал онТягучий похоронный звон,Унылый и угрюмый!“В Донкастере и Йорке был,И в Лидсе, и в Карлайле;Прошел шотландские низины,И в графстве Эр близ АбердинаЕму цветы кивали.220“И посетил он Ивернесс;И в Хайленде плясал до пота,С девицами кружась в лугах,С ослами отдыхал в кустахНа холмах Шевиота.“Он продирался сквозь ЙоркширСреди камней и рвов змеистыхТуда, где сёла, реки, лес —Под синим лоскутом небесИ горсткой звезд сребристых.230“На ломаных брегах морскихЕго обрызгивала пена;Но в бухте иль на мысе, там,Где тесно людям и домам,Не появлялся несомненно!“Был нужен флоту он — должник,Еще не возвративший ссуду;Где только не был он, увы,Цена души иль головыНе выше волоска повсюду.240“Себе приют близ рек, в лесах,В пустых ложбинах он умелоИ днем и ночью мог найти,Но к сердцу Питера путиНайти природа не сумела.Напрасно каждый год онаЗвала его, как раньше, в поле;И первоцвет, что цвёл кругом,Был жёлтым для него цветком,Простым цветком, не боле.250“С невозмутимым сердцем он,С поклажей легкой без заминкиШагал, не видя, что траваУже взошла едва-едва,И зеленеет вдоль тропинки.“Напрасно в воду, в землю, в воздухЛилась душа веселой трели,Когда апрельским утром онСреди ракит под сенью кронГотовил место для постели.260“И днём, когда в тени деревЕго тепло весны ласкало,Небес лазурных волшебствоНичуть не трогало егоИ вглубь души не проникало!“Не раз я слышал от других,От тех, кто видел сам и знает,Что время замирает вдруг,Когда прекрасный вид вокругУходит прочь и исчезает.270“Но Питер Белл пред красотойНе ощущал восторг безмолвный;Он, грубый, дикий, был другой,Везде гонимый, как изгой,Или преступник уголовный.“Из всех, кто беззаконно жил,Из всех, к беспутной жизни склонных,В селеньях или в городахОн был известный вертопрах —Имел двенадцать жён законных.280“ Законных и двенадцать жён!О, нет! Как хоть одна супругаС ним быть могла, мне невдомёк;Ведь на него смотреть не могНикто, не вздрогнув от испуга.“Хотя Природа не смоглаПленить его своим нарядом,Звучаньем нежным, тишиной,Он с ней, как ни с одной женой,Бывал частенько рядом.290“Он был и дик и груб, как тот,Кто жить, как все, в домах не в силах;Его фигуры стать и сплавЯвляли взору дикий нравУгрюмых гор, болот унылых.“Едва доступную умуПрироды мысль в жару и в холод,Средь гроз и льдов, понять он могДушой, какой бы там порокНи порождал жестокий город.300“Был резок лик его, как ветер,Сквозящий вдоль кустов ракиты,Не мужеством светился весь,А выражал, скорее, смесьЛукавства с дерзостью открытой.“Шаги неспешны, тяжелы,С неловким как-то вбок движеньем;А взгляд открыт и дерзок был,В нём ощущался хладный пыл,Ведущий игры с искушеньем.310“На лбу морщины, прядь волос,Часть лба — вся в мыслях дни и ночи,Обдумывает “что” и “как”,Другая — хмурит брови — такОт солнца защищая очи.“Глаза и щёки были жёстки,Как если, мягкости переча,Свое лицо сей человекСкрепил и тут и там навекВетрам и небесам навстречу!”320Однажды ночью, (друг мой Бесс,Обещанный рассказ начну я),Прекрасной ночью ноября,Когда луна взошла, горя,Над Свэйл, чьи быстро мчатся струи,Вдоль берегов её кривыхШёл Питер по глухому краю;Купить или продать, бог весть,Иль удовольствие обресть —О том я ничего не знаю.330Он шёл по долам и холмам,Чрез перелески, рощи, чащи;И не были ему нужныНи блеск звезды, ни свет луны,Ни речки Свэйл поток журчащий.Но увидав тропинку вдруг,Что путь ему короче прочит,Как люд бывалый, пару вехНа ней оставил он для тех,Кто вслед за ним пойти захочет.340Пришёл он вскоре в лес густой,С пути куда-то прочь влекущий;Где всё же слышен птичий звон,Хотя порою приглушёнВо мраке средь ветвистой кущи.Но вскоре чувств его настройСменился, щёки запылалиИ гнев нахлынул, как волна:Тропой обманут он! — онаК дороге приведёт едва ли!350Тропа терялась в темноте;Несут вперёд скитальца ноги,Как лодку парус мимо шхер,И вот — заброшенный карьер,И дальше нет дороги.Он встал; массивных чёрных формВокруг него сгущались тени;Но он пошёл сквозь хлад и мрак,Сквозь бурелом и буерак,Сумев преодолеть смятенье.360Пошёл, и прямо чрез карьерЕму открылся вид чудесный:Зеленый, серый, голубойЦвета смешались меж собойВ оттенок, зренью неизвестный.Под ясным небом голубымУвидел он лужок зеленый;Не знаю — поле иль лужок,Травой поросший уголок,Камнями окружённый.370Под валунами тихо СвэйлТекла струею безмятежной;Был нужен шторм, чтобы сюдаДошла шумливая вода,В зеленый уголок сей нежный!Ужель здесь даже не живётОтшельник с чётками и склянкой?И нет хибар невдалекеВ роскошном этом уголкеС такой зелёною делянкой?380Сквозь травы впадины пройдя,Через камней нагроможденья,До края леса он дошёл,Как вдруг узрел — стоит ОсёлНедалеко в уединенье.Воскликнул Питер: “Награждён!”Но осмотрись, что за награда:Есть ли хотя б одна душа?Ни хижин здесь, ни шалаша —Бояться вроде бы не надо!390Вокруг был виден только лесИ поле с серыми камнями,И этот Скот, что головойПоник понуро над травойИ над неслышными струями.На голове Осла былаУзда; схватив ее, на спинуЕму вскочил тотчас ездок,И пяткою ударил в бок —Но сдвинуть всё ж не смог скотину.400Тут Питер дёрнул за узду,Да так, что мог бы люк темницыС железным вытащить кольцом,Но эта тварь с тупым лицомВсё не желала шевелиться!На землю спрыгнув, Питер молвил:“На тайный заговор похоже;”Еще раз оглядел он лугИ камни серые вокруг,И все деревья тоже.410Молчало всё: деревья, камни,Вблизи, вдали — всё было глухо!Один Осёл стоял живой,Над неподвижной головойДлиннющее вращая ухо.Что это значило, кто б знал?Не колдовство ли злого духа?Один Осёл, невозмутим,Стоял, над черепом тупымДлиннющее вращая ухо.420От страшной мысли вздрогнул Питер;Всё ж медленно подняв дубинуКак можно выше над ослом,Гордясь умелым ремеслом,Её обрушил на скотину.Осёл, качнувшись, устоял;Тогда, вооружась терпеньем,И, охладив свой гневный пыл,Прицелясь, Питер в меру силОсла ударил по коленям.430Осёл упал на землю бокомУ кромки вод под небесами;И, лёжа так и недвижим,Глядел на Питера над ним,Сияя карими глазами.Был в этом взгляде лишь упрёк,Скорее мягкий, чем жестокий;Затем без страха он простёрСвой нежный и печальный взорНа речки чистые потоки.440Над ним шумело деревцо;Вздохнув, Осёл всем телом вздрогнул,И стон издал — другой же стонБыл словно к брату обращён,Затем он третий стон исторгнул.Всего здесь под луною онИздал три возгласа печали;Увидел Питер лишь теперь,Каким был тощим этот зверь,Как рёбра у Осла торчали.450Застыв и ноги распластав,Лежал он — Питер всё ж ни словаСочувствия не произнёс;Глядел он на Осла без слёз,Брезгливо и сурово.Лежал Осёл, как смерть недвижно;У Питера от гнева губыТряслись; “Я брошу, как бревно,Твой труп, упрямый мул, на дно!” —Ослу он крикнул грубо.460Угрозу подтвердила брань;Меж тем от самой водной кромки,Где пал Осёл под сенью крон,И с эхом с четырёх сторон,Всё нёсся крик протяжный, громкий!Для Питера ослиный крикПризывом был вершить расправу;Он радость ощущал — не страх,Но эха гулкий звук в горахЕму был чем-то не по нраву.470Тем, что в нём труса ободрял,Иль тем, что в этот час покойныйНе мог он чары разорвать,Его сумевшие сковатьРаботой этой недостойной.Среди хаоса скал, камней,Среди цветных полей долины,Холмов зелёных, горных круч;Тяжёл и скучен, и тягуч,Опять раздался крик ослиный!480Что с сердцем Питера творится!Где взяли силу звуки эти?Тревожный, тусклый свет луныСреди небес голубизны,Камней мерцанье в лунном свете.И Питер выронил узду!“Я без узды его не сдвину;” —Он молвил — “Если кто придёт,И здесь меня с ослом найдёт,Решит — спасаю я скотину”.490Он осмотрел Осла кругом,И глянул ввысь: луна светлее,Спокойней, кротче и нежней,И явственней черты камней,И небеса милее.Воспряла злоба в нём, и онСхватил Осла за шею в гневе;И увидал сквозь тусклый светВ воде престранный силуэтНа искажённом рябью древе.500Иль это лик луны кривой?Иль облако, как призрак странный?Унылой виселицы вид?Иль Питер сам себя страшит?Иль гроб? Иль саван белотканый?Ужасный идол? Чёрт, упавшийС подола ведьмы или с ветки?Иль фей кольцо и изумрудДля исполненья их причудВ какой-нибудь лесной беседке?510Иль то к столбу, чтоб сжечь, себя,Отчаясь, привязал злодей?Иль дух упрямый, что во тьмеОдин, в цепях, скорбит в тюрьме,За много миль от всех людей?Так пульс не бился никогда,И вряд ли так же будет биться;Глядит — не знает, что за вид,Как если в книгу он глядит,Чьи заколдованы страницы.520Для Питера прискорбный день!Всё будет скоро: кандалыИ Статуя, и Страшный суд!От страха волосы встают,Под лунным светом все белы!Глядит он, думает, глядит,Движенье видит, стоны слышит;Глаза слезятся — рвётся грудь,Он падает — окончен путь,И смерть ему в затылок дышит!530