Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Сто дроздов, десятки галок

разгорланились, незваны.

Налетели с верхних балок

утки, селезни, фазаны.

Гуси служат, как родному,

человеческому сыну:

взбили клювами солому, т

очно пухлую перину.

А щеглы, чей век недолог,

запорхали и запели,

и повисли, будто полог

небывалой колыбели...

И слегла робела Дева

в этой доброй суматохе,

где парят во мраке хлева

и

молочно тают вздохи.

А Иосиф ждал спокойно,

что уснут ее тревоги,

и всю ночь шумело стойло,

будто роща у дороги.

Перевод Н.Ванханен

57. Счастливчик

Спи, моя мальчик, баю-баю,

в дверь стучится Рождество!

В Эфиопиях блуждая,

ты не слышишь ничего.

В царстве сна полно загадок,

там встречает новичка

стая горлиц, куропаток

и молочная река,

деревцо за-тень-спасибо,

и пустыня выпей-даль,

и карибский ангел-рыба,

и властитель наш Кецаль.

Я будить тебя не буду -

чудеса легко вспугнуть:

улететь позволишь чуду -

птицу после не вернуть.

Мой-то сон отняли люди,

мне не снится ничего.

Если плачу, то о чуде,

вспомнив сон под Рождество.

Перевод Н.Ванханен

58. Песенка о смерти

Переписчица седая,

ведьма-одиночка,

не ищи, в полях блуждая,

моего сыночка.

По проселкам тянет глухо

человечьим духом.

Не учуй сынка, старуха,

навостренным нюхом.

Ты ступай под новолунье

хоть какой дорогой,

злая мачеха, ведунья,

а сынка не трогай.

Ты охоться за другими

от него подале,

позабыв, какое имя

при крещенье дали.

Пусть летит к тебе ненастье

с Севера и с Юга,

и глаза песками застит

соляная вьюга.

Мы с сыночком, точно рыбки

под морской волною.

Обознавшись, по ошибке,

приходи за мною.

Перевод Н.Ванханен

59. Люлька

Плотник, сделай люльку

Принцу моему.

Не дождусь я люльки

У себя в дому.

От сосны, мой плотник,

Ветки отсеки,

Хоть нежны те ветки,

Как мои соски.

Был ты, рослый плотник,

Тоже малышом,

Вспомни мать и сделай

Люльку хорошо.

Пусть твой мальчик, плотник,

Спит, смеясь во сне.

Я качаю сына, -

Сделай люльку мне.

Перевод И.Лиснянской

60. Звездочка

Упала чудо-звездочка

на левое плечо,

глазам моим не верится,

а сердцу горячо.

С ней вместе в час предутренний

очнулась

ото сна:

в моей косе распущенной

светилася она.

Своих сестер я кликнула:

скорей, скорей ко мне!

Неужто вы не видите

звезду на простыне?

Я выбежала в патио:

всем в мире докажу, -

не девочку, а звездочку

я на руках держу.

Соседки заполошные,

конечно, тут как тут:

мою звезду то чмокают,

то на руки берут.

Вкруг люльки, где так трепетно

горит моя звезда,

не дни пошли, а праздников

сплошная череда.

Зимою нынче инея

не увидать нигде, -

и сад живет, и скот не мрет

благодаря звезде.

Приходят люди добрые

меня благословлять,

спасибо, люди добрые,

но дайте ей поспать.

Она всем тельцем светится,

я плачу в три ручья,

укачивая звездочку:

она моя, моя!

Перевод И.Лиснянской

Ронды

61. Дай руку

Дай руку, идем с тобой танцевать,

а вот и моя рука.

Мы два лепестка одного цветка,

всего только два лепестка.

Мы песню с тобою одну поем,

танцуем в ритме одном,

в том ритме, в котором танцуют в полях

травы под ветерком.

Меня звали Роса, тебя -- Пьедад,

или наоборот?

Не помню. Мы все -- один хоровод,

один только хоровод.

Перевод Е.Хованович

62. Цветная ронда

Буйно синь и буйно зелен

парус в листьях и цветах.

В силе волн своих уверен,

пляшет синий вертопрах.

Только синий утомится -

зеленям уступит он.

Спляшут клевер и душица,

и зеленый дон лимон.

Ах, какая красота

разноцветные цвета!

Темно-красный, ярко-алый

вслед за ними ступят в круг -

розы пурпур небывалый

между палевых подруг.

Славно пляшут те и эти,

словно пляшут все подряд.

В ярко-красном жарком свете

блики жалят и горят.

Ах, какой безумный дар

этот танец и пожар!

Желтый цвет приходит свыше,

катит желтые круги.

Все бледнеют, точно слыша

Агамемнона шаги.

В нем небесная отрада,

поднебесная страна,

золотистость винограда

и шафрана желтизна.

Этот танец -- жаркий бред!

Ах, какой безумный цвет!

Скрылось солнце -- хвост павлина,

все исчезло -- вот напасть!

Так отец уводит сына

или вор умеет красть.

Поделиться:
Популярные книги

Релокант. По следам Ушедшего

Ascold Flow
3. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. По следам Ушедшего

Везунчик. Дилогия

Бубела Олег Николаевич
Везунчик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.63
рейтинг книги
Везунчик. Дилогия

Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Темный Патриарх Светлого Рода 2

Лисицин Евгений
2. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 2

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3

Приручитель женщин-монстров. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 6

Кровавая весна

Михайлов Дем Алексеевич
6. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Кровавая весна

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Мимик нового Мира 3

Северный Лис
2. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 3

Имя нам Легион. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 3

Эра мангуста. Том 4

Третьяков Андрей
4. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра мангуста. Том 4