Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

к нему другие не взывали,

чтоб звери, мальчика увидев,

его в лесу не растерзали.

Шерстинки черного медведя,

чуть шевельнувшись, обещали.

Шепнула на ухо цикуте

(нечистая в сторонке встала),

чтоб, если в рот ее возьмет он,

она его не убивала.

И поняла меня цикута

и, чуть качнувшись, обещала.

И я уговорила реку

(вода коварная бежала),

чтоб не губила, не топила,

всегда

несла и узнавала.

И всплеском животворной пены

река мне это обещала.

Так обхожу я все на свете,

чтоб на него все поглядели;

смеются женщины -- ребенка

я унесла из колыбели;

как будто без дождя и ветра

живут гранат и шишка ели!

Когда он снова в колыбели

ореховой, в тепле пеленок,

весь мир я страстно умоляю,

и ночью я шепчу спросонок,

чтоб мир, как мать, моим безумьем

был поглощен, был чист и звонок,

и чтоб он радовался так же,

как выношенный мной ребенок.

Перевод О.Савича

69. Страх

Не хочу, чтоб когда-нибудь в жизни

моя девочка ласточкой стала,

чтобы в небо она уносилась

и к циновкам моим не слетала,

чтоб гнездо она в роще свивала,

а волос я бы ей не чесала.

Не хочу, чтоб когда-нибудь в жизни

моя девочка ласточкой стала.

Не хочу, чтоб когда-нибудь в жизни

моя дочка принцессою стала.

В золотых башмачках с каблучками

разве девочка в поле играла б?

Разве под вечер рядом со мною

на постели одной засыпала б?...

Не хочу, чтоб когда-нибудь в жизни

моя дочка принцессою стала.

Ни за что не хочу, чтоб однажды

моя дочь королевою стала.

Ведь ее усадили б на троне, -

мне бы входа туда не бывало.

Да и под вечер больше, конечно,

я бы в люльке ее не качала...

Не хочу, чтоб когда-нибудь в жизни

моя дочь королевою стала!

Перевод О. Савича

Проделки

70. Соломинка

Малютка, дитя восковое,

но нет, не дитя восковое,

фигурка над знойной скирдою,

а может быть, что-то иное -

волшебный цветок под луною?

Цветок ли? Нет, вовсе не это,

а луч предзакатного света,

не луч, а в глазу у поэта

соломинка -- тайная мета.

Как смоет слезою-волною,

мой праздник простится со мною!

Перевод Н.Ванханен

71. Беспалая

Устрица пальчик мой откусила,

тут же усталость ее подкосила,

и на песок упала она,

и подхватила ее волна.

Выловил в море ее китобой

и

в Гибралтар привез с собой.

И рыбаки поют в Гибралтаре:

"В море далеком, вдали от земли,

девочкин пальчик в море нашли,

кто потерял, ищи на базаре".

Дайте корабль мне -- пальчик мне нужен:

на корабле должен быть капитан;

у капитана -- обед и ужин,

много матросов и барабан.

В город Марсель пойдет барабанщик:

площади, башни и корабли.

Песню о пальце поет там шарманщик:

"Девочкин пальчик в море нашли.

Горе случится, Марсель, с тобою,

если ты не вмешаешься тут.

Песню о пальце поют китобои,

а в Гибралтаре все ждут и ждут..."

Перевод О.Савича

72. Крыса

Крыса бегом за ланью бежала,

лани за ягуаром бежали,

а ягуары к буйволу мчались,

буйволы море вовсю догоняли,

Остановите бегущих, скорей!

Остановите крысу и ланей,

буйволов, тигров и волны морей!

Вот поглядите: крыса играет

шерсти клубком на своем пути;

из этой шерсти вяжу я платье,

а в этом платье мне замуж идти.

Пусть же бегут по трубному зову

без остановки, во весь опор

гости толпой во главе с новобрачной,

белый букет и венчальный убор!

И полетят колокольни и башни

прямо на свадьбу, прямо в собор!

Перевод О.Савича

73. Попугай

Мой попугай, изумрудный и желтый,

Мой попугай, золотой и зеленый,

Клюв сатанинский раскрыл и картавым

Голосом крикнул в лицо мне: "Дурнушка!".

Но не дурнушка я. Будь я дурнушкой,

То некрасивой была б моя мама,

На некрасивое солнце смотрела б

И некрасивый бы слушала ветер,

И в некрасивом купалась бы море,

И некрасивым бы мир оказался,

Да и создатель его -- некрасивым...

Мой попугай, золотой и зеленый,

Мой попугай, изумрудный и желтый,

Лишь потому мне и крикнул: "Дурнушка!"

Что основательно проголодался.

Хлеб и вино унесла я из клетки,

Мне и глядеть на него надоело, -

Вечно болтается в клетке висячей,

Вечно похож на висящий подсолнух!

Перевод И.Лиснянской

74. Павлин

Ветерок летучий прилетел за тучей,

плыл павлин на туче -- да сквозь облака.

Я его любила, холила, поила,

на руке носила -- бедная рука!

Ни вздохнуть, ни охнуть -- знать, руке отсохнуть.

А король заезжий просил моей руки.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви

Возрождение Феникса. Том 1

Володин Григорий Григорьевич
1. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 1

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Книга пяти колец. Том 3

Зайцев Константин
3. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 3

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Идеальный мир для Социопата 6

Сапфир Олег
6. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.38
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 6

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX