Изгнанница
Шрифт:
— Значит, получается, в нашей семье были чародеи?
— Ну почему — были… — несколько смутился отец. — В общем-то, и сейчас… Тебе же мама говорила… Не то, чтобы уж прямо — чародеи, но…
Я вздохнула. Ну да, конечно…
— Но, разумеется, с этим нужно осторожнее, и лучше уж совсем не начинать, — торопливо добавил отец. — Я тебе однажды рассказывал, что в молодости только в этом и видел свое призвание. Теперь — нет.
Тут я решила, наконец, спросить его:
— А почему ты решил отказаться от волшебных сил?
— Есть такая поговорка: «Бери все, что ты хочешь, и отдавай за это то, что потребуют…» Видишь ли, колдовство черпает силу от духов, невидных нам, но расплачиваешься
Я не поняла — о ком отец говорит?
— Марн Затейник, я думал, ты знаешь его прозвище.
— Но почему — Затейник-то?
Мы недоуменно посмотрели друг на друга.
— Я думал, ты знаешь — он придумывал увеселения, фокусы, вот и театр его…
— Папа, ну расскажи, что за театр, я потом увижу и наверняка удивлюсь, а сейчас — хотя бы просто узнаю, что это.
— Да, собственно… Кукольный театр, вот и все, только чародейный.
— Как он устроен?
— Очень большой ящик, его выносят на сцену и открывают, и вот оттуда выходят куклы. Много народу на спектакль не пускают, зал всего на тридцать человек. Сцена поднята, вот на такую высоту, — отец провел рукой на уровне груди, — ну, и куклы разыгрывают спектакль.
— Сами по себе?
— Конечно, сами по себе. Сами придумывают пьесы, уж не знаю как, играют… Классические комедии тоже ценят, всегда штуки три — четыре у них в репертуаре.
— Это Марн их так заколдовал?
— Он их такими сделал, да… Сшил им платья, камзолы, по тогдашней моде, вырезал и раскрасил декорации.
— Я думала, он архитектор.
— Нет, не архитектор… Даже не знаю, как его занятие определить. Затейник, мастер на все руки… А почему ты, собственно, считаешь его архитектором?
— Райнель читал о нем, и в одной книге написано, что Марн строил Театр, ну, понятно, что не сам таскал камни, значит…
— Хм, поищу и я, пожалуй, какие-нибудь местные книги о нем. Наши, изданные в Фарлайне, я давно знаю, а вот здешние легенды… хм… любопытно…
О Театре мы больше не упоминали, я села читать у камина, а отец разбирал какие-то свои записи и писал письма. Вечером, когда пили чай, снова заговорили, но не о загадочной, скрытой от прочих жизни, происходящей где-то в Театре, а о балете и о том, хочу ли я им заниматься в Фарлайне. Отец стал рассуждать о том, что мне надо все же понять, что именно я хочу. Он сказал, что человек, желающий выразить свои чувства и мысли, может найти разные пути для этого, не только танец. И поэтому то, что мне сейчас запрещено танцевать, очень полезно — это время подумать и оценить свои стремления и желания.
Ехать решено было через день, а назавтра с самого утра отец ушел по каким-то делам, велев гостиничному слуге подать мне обед и пообещав не задерживаться надолго. Когда он вернулся, уже лиловели за окном сумерки. Он вытащил из дорожной сумки, захваченной им с собой, разные предметы, как я поняла, старинные и редкие, и несколько книг, тоже старых, корешки были немного потрепаны, буквы заглавий почти стерты.
Разглядывая принесенное, отец рассуждал:
— Странно, что я всегда любил книги, но не как предмет торговли. Интересовался и искусством, но опять же совсем не с торговыми целями. И на войну не рвался никогда, и вот, однако же… Я уже в юности неплохо разбирался в книгах, картинах, музыке, старинных вещах. На войне научился рисковать, не бояться усталости, непогоды и опасности. Теперь вот из всего этого вышло, что я торговец, понимаю и денежную, и истинную цену книги или предмета искусства, хоть древности, хоть редкости… Мне приятнее думать, что я все-таки ближе не к нынешним практичным, мирным и осторожным торговцам, а к тем, которые жили лет двести или триста назад. Они были и купцами, и воинами… Ездили по горным и лесным дорогам, спали под звездами, ели, что удавалось добыть…
— А ты бы хотел жить в то время?
— Не знаю, — отец улыбнулся, немного иронично, но, пожалуй, ирония относилась к нему самому, — покой и жизнь домоседа — это все-таки тоже немалое благо…
Затем он достал еще одну книгу, почти новую.
— Вот что нашел в одной из лавок… «История Королевского Театра», издана шестьдесят лет назад. Думаю, твой друг как раз ее и читал. Я ее по дороге полистал… — отец нашел в книге нужное место, — «В тот год нанят был Марн из Фарлайна, чтобы устроить Его Величеству место для театральных зрелищ»… Видишь, не построить — устроить.
— Да, понимаю, но, с другой стороны, это кажется даже туманнее, чем то, что мы думали вначале…
— Да, тут определенно не о строительстве стен.
Отец скинул сапоги и лег на кровать, поверх покрывала, с «Историей Королевского Театра», а я решила вскипятить нам чайник. Так закончился этот день, а утром мы уже ехали по дороге, ведущей в Фарлайн.
Эпилог
Мы ехали в повозке — не такой, как довелось ехать с мамой, та была открытой и тряской. Нет, сейчас мы путешествуем в дормезе, уютном, довольно просторном, так, что можно было и спать, и ехать полулежа — сиденье немного откидывалось назад. И оно было мягкое, да еще полагалось одеяло на ноги.
В первый день нашего путешествия я еще чувствовала себя с отцом неловко. Хотя мы гуляли с ним по городу весной, и в гостинице его я прожила несколько дней, но там не так было уединенно, и слуги входили… а тут, часами, один на один… Вдруг я не найду тему для разговора — что ж, так и сидеть, молча смотреть друг на друга? Но часа через два я про все эти мысли забыла. Совсем нетрудно с ним было — то говорить, то молчать, то обсуждать разные достопримечательности, которые попадались по пути.
Только мы выехали из столицы, как все вокруг переменилось — ярко — зеленые луга, а по ним от ветра бежали и бежали привольные травяные волны. Я никогда такого не видела, и когда читала раньше в знаменитом стихотворении Аргинта: «Мягкой травы изумрудное море», то думала, что море — просто потому, что травы очень много, а изумрудное — это сказано для красоты. Но нет, оказалось, все именно так. А вдали паслось стадо овец — отсюда они казались игрушечными. Леса шли негустые, прорезанные оврагами, и мне удавалось разглядеть дикий ручей, поблескивающий на глинистом дне, солнечную полянку с тонкими кленами и старым дубом, тень в глубине между сомкнувшимися деревьями.
Отец объяснил, что до Черных гор мы доберемся за неделю, а потом придется ждать, когда появятся попутчики.
— Там опасно? — спросила я. — Зачем нам ждать попутчиков? Неужели фарлайнцы на нас нападут — мы же свои?
— Фарлайнцы — нет, не нападут. Ни на своих, ни на чужих. Между двумя государствами — Тиеренной и Фарлайном — граница проходит после Черных гор. Но сами Черные горы — малообитаемы. Конечно, гномы… Но их рудники далеко отсюда. У Анларда и Аркайны тоже есть некоторые территории в горах — и тоже неблизко. Поэтому всегда находятся лихие люди; впрочем, на путников, едущих с серьезной, вооруженной охраной не нападают, а вот одиночки — да, рискуют. Так что мы наймем охрану. Если попутчики найдутся, дорога обойдется недорого.