Изобретательная влюбленная
Шрифт:
Пылает в сердце старого солдата.
Белиса
Сеньор! Иметь своей женой
Вы что же, дочь мою хотите?
Капитан
О, если вы благословите,
Я счастлив буду всей душой!
Фенисa (в сторону)
Престранный казус получился...
Увы, какой самообман!
Я думала, что капитан,
И правда, в мать мою влюбился,
Что скоро вступит с нею в брак,
И что тогда уже, конечно,
Люсиндо будет мой навечно,
Но
Белиса
Сеньор, я думала сначала;
Что на меня ваш выбор пал...
Капитан
Нет, нет, сеньора.
Белиса (в сторону)
Вот скандал!
Я точно с облаков упала.
(Фенисе.)
Слова сеньора капитана
Ты слышала уже. Ну, как?
Фениса (в сторону)
Но это все теперь не так.
Я возмечтала слишком рано,
Я слишком верила мечтам...
Мечты обманчивы и лживы,
Мечты предательски фальшивы,
Мечты подобны глупым снам.
(Тихо, Белисе.)
Он вас, я думала, сеньора,
Хотел назвать своей женой.
Белиса
Он был далек от мысли той,
И я краснею от позора.
Фениса (в сторону)
Мечты развеялись, как дым...
Ну, что же, так тебе и надо!
Белиса
Хоть и берет меня досада,
Что женихом его своим
Я по неведенью считала,
Но все ж должна тебе сказать,
Уже как любящая мать,
Что ты бы здесь не прогадала.
Тебе подумать есть расчет
О предложеньи капитана.
Фениса
Но быть женою старикана
Для девушки плохой почет.
Корысть, расчет - так в этом ваша
Благочестивая мораль?
Вам юной дочери не жаль?
Вполне достойная мамаша!
Ну, что ж, вас бог благословит.
Я подчиняюсь вам без спора:
Ведь вас ослушаться, сеньора,
Мне добродетель не велит.
Я выйти за него готова
Не раньше, но и не поздней,
Чем ровно через тридцать дней,
Сейчас я не совсем здорова.
Белиса
Я позабочусь обо всем.
(Подходит к капитану.)
Фениса (в сторону)
Я принимаю предложенье,
Но это только ухищренье.
Мне хочется любым путем
Осуществить свои мечтанья:
С Люсиндо встретиться скорей
И преуспеть в любви своей.
Ведь я так жажду с ним свиданья!
Коль будет приходить отец,
Придет и сын его к нам тоже.
Капитан и Белиса беседуют вдвоем.
Капитан
С трудом мне верится. О боже,
Ужель я счастлив наконец?
Отсрочка? Что ж! Я принимаю.
На
Но с ней я сам поговорю.
Фениса (в сторону)
Занятный шаг предпринимаю.
О, как извилист к счастью путь!
Капитан
Я рад, я просто в восхищенья!
Мне ваше мудрое решенье
Восторгом наполняет грудь.
Как благородны вы! Как смело
Согласье дали мне! Хотя
И юны вы, мое дитя,
Но мыслите вы очень зрело.
Какая сладостная весть!
Я буду, верная подруга,
На страже вашего досуга,
Хранить я буду вашу честь!
Лишь дал бы мне господь здоровья,
Вот этой белой бородой
Стеречь я буду ваш покой
От злых наветов и злословья.
И если этот снег пушистый
Не скрасит ветви молодые,
Не скрасит нити золотые
Моих волос узор сребристый,
И если в старческих устах
Найти не сможете отрады
Подарки, пышные наряды
Восполнят разницу в летах.
Фениса
Но ваши доблести, сеньор,
Вас молодят и украшают
И возраст наш почти равняют.
Ты мой властитель с этих пор,
Здесь больше скромность не нужна.
Капитан
"_Ты_ мой властитель"?.. Неужели
Вы так сказали?
Фениса
В самом деле.
Ведь вас на "ты" я звать должна.
Капитан
Другая милость! Боже мой!
Будь я во Фландрии, не здесь,
Так дней своих остаток весь
Я превратил бы в пир сплошной!
Турнир устроил бы я там!
Я напишу сейчас прошенье
Коли дадут мне разрешенье,
Я здесь турнир устрою вам!
Фениса
Отбросьте эти мысли сразу.
Нет, нет! Зачем же мне турнир?
Капитан
Повелевай, о мой кумир!
Любому твоему приказу
Я подчинюсь. Раз нет, так нет.
Фениса
Вам кое-что сказать должна я.
Капитан
А я - так много, дорогая!
Фениса
Храни вас небо сотни лет.
В ваш дом, сеньор, - я наблюдаю часто
Один идальго ходит молодой.
Представьте, я недавно лишь узнала,
Что это сам Люсиндо, ваш сынок.
Мне мать моя об этом сообщила.
Но вы же мой законный муж теперь,
За что я приношу благодаренье
Всевышнему, а между тем ваш сын..
Капитан
О что за сладостные слышу речи!
О пусть же солнце с этих губ гвоздичных
Весь этот снег моих седин растопит!
Фениса
Ваш сын посмел ухаживать за мной.