Кабальеро де Раузан
Шрифт:
Докерти осталась в доме Берка, поскольку не знала, куда идти. К тому же там с ней обращались хорошо, хозяин поставил ей бутылку ликера, чтобы выпить за его здравие. После еды Берк и Элена вышли, и когда настала ночь, пьяная Докерти зашла к Анне Блэк и сказала:
– Я хочу вернуться в город и разыскать сына. Родственники моей матери не появятся и уже поздно. Сеньор Берк очень добр и дал поесть и выпить. Мне было это нужно, но я должна найти сына.
– Лучше бы вам не отправляться в город в такое позднее время, – сказала Анна Блэк, – вы заблудетесь.
– Верно, я не найду дорогу
– Подождите их здесь, если вас устроит, – сказала Ана.
– Да, я подожду их здесь.
Вскоре пришли Элена, Хэр с женой и вошли в комнату Анны Блэк, где танцевали, пели, смеялись и пили ликер миссис Хэр. Чета Хэров говорила с большим уважением о родственнице Берка и заставляли ее пить большими глотками. Уильям Берк не появлялся до десяти часов ночи, он был в таверне. Немного погодя друзья Анны ушли, и она легла, но не могла заснуть сначала из-за песен и криков в доме Берка, а потом из-за оскорблений и драки. В одиннадцать пришел к себе домой сосед Альстон, который услышал крик женщины «убивают!» в доме Берков и драку мужчин. Альстон подошел к двери, но услышал приглушенный крик, будто кого-то душат, испугался и отошел. Вскоре он пришел в себя и пошел за ночным сторожем, но не нашел, и он пошел спать. Вскоре он услышал негромкий разговор двоих человек. Потом все стихло, и Альстон уснул.
Вот что произошло.
Берк, Хэр и женщины какое-то время пели и пили, потом Элена и миссис Хэр вышли и принялись болтать в коридоре. Полусонная Докерти осталась внутри. Тогда Хэр обвинил Берка в неблагодарности, что он пользуется тем, что один, и это после того, как направил его на такой полезный путь. А Хэр всегда делился с ним полученной платой за жертв. Но пьяные мужчины не понимают доводов, и вскоре спор скатился до мерзких оскорблений и угроз.
– На этот раз женщина будет моей, – сказал Хэр.
– Ты не получишь за нее ни пенни, – ответил Берк.
– Получу, потому что я задушу ее, – сказал Хэр, вставая.
– Нет я, – вставил Берк, – потому что она моя, – он ударил Хэра.
Тот ударил в ответ, и пошло-поехало. Этот и услышала Анна Блэк.
Берк был сильнее Хэра; вскоре свет в комнате погас, и он бросился к родственнице матери. Та пришла в себя из-за шума и побежала к дверям с криком: На помощь, убивают!
Этот крик услышал Альстон.
Берк наконец схватил Докерти, как тигр антилопу, и со знанием дела зажал ей рот одной рукой, а другой – горло и нос, сел ей на живот на пятнадцать минут. Докерти стонала, но не могла сопротивляться.
Этот стон и услышал Альстон.
Умертвив Докерти, Берк зажег свечу и сказал Хэру:
– Ты дурак, что затеял ссору и шум, это может привести нас на виселицу.
– Может быть, но я настроен решительно и не буду терпеть, что ты злоупотребляешь моей добротой и обкрадываешь меня.
– Замолчи, глупец! Навалом свежих трупов в Эдинбурге, а наш доктор Нокс достаточно богат, чтобы ссориться из-за трупа этой старой толстухи.
– И все-таки ты дашь мне половину, это справедливо, Берк.
– Я не дам тебе ни пенни.
– Я заявлю на тебя.
– Давай, и я запою вместе с твоей женой. Давай же, если так хочешь веревку, она задушит не только меня.
– Берк, ты мне не друг.
– Я твой друг, Хэр, но ты злоупотребляешь.
– Ты отдашь мне долю?
– По-хорошему я дам, что ты хочешь, по-плохому – ничего.
Хэр не был упрям и не стал спорить. Он поднялся, позвал жену, и те ушли.
Этот разговор и услышал Альстон.
Анна Блэк, Альстон и прочие не знали, что два раза Докерти хотела выбежать в коридор, где освежались Элена и миссис Хэр. Последние молча заталкивали ее обратно. Элена и миссис Хэр были немыми и таинственными сообщницами горячо любимых супругов, пока те дрались, а они посмеивались и называли их безумцами и пьяницами. Они бы легко ушли от них к другим мужчинам, если бы те разорились. Когда король умирает, свято место пусто не бывает.
– Какие люди! – воскликнула Эдда.
– На следующий день, – продолжил барон, – между 7 и 8 часами утра, в доме Берка собралось девять персон. Перечислю: Берк и его любовница, Хэр и его жена, Анна Блэк, Жанна Лори (соседка Берка, которая слышала шум прошлой ночью, но не придала ему значения), Грей, его жена, и мальчик по имени Джон Брогган. Берк пил из бутылки, затем быстро вылил содержимое бутылки в стакан, вылил на коробку остальное и вытащил солому в углу комнаты.
– Почему ты выливаешь этот ликер, Берк? – спросила Анна Блэк.
– Потому что мне нужна бутылка, и никто уже не пьет.
Вылив ликер, Берк сделал таинственный знак мальчику Броггану. Жена Грея увидела сигнал Берка. Жанна тогда сказала:
– Элена, почему здесь нет той старой шотландки?
– Вчера я выперла ее на улицу, потому что та позволила себе вольности с Уильямом.
Этот ответ был неумелым и ложным, ведь все знали, что Докерти была до 11 часов вечера в доме Берка. Но та ничего не сказала. Элена поняла, что ошиблась; она испугалась, потому что все замолкли и сменила тему разговора:
– Вы слышали вчера шум драки, которую устроили Берк и Хэр?
– Не болтай, жена, – недовольно сказал Берк, – мы уже помирились.
Когда наступил вечер, соседи и друзья Берка начали уходить. Берк вернулся к своим делам, но сначала попросил Броггана посидеть у мешка с соломой, стоявшего в углу, чтобы никому не разрешал до него дотрагиваться. Брогган так и сделал, но к вечеру устал и вышел из комнаты. Миссис Грей, наблюдавшая за ним, сразу же подбежала к мешку с соломой, пощупала и закричала: «Я прикоснулась к голому и холодному трупу!»
– Докерти, – сказала Эдда.
– Тогда она вышла и позвала мужа; они убрали сено и увидели голое тело несчастной, лежащей на правом боку, головой к стене и окровавленным ртом.
Чета Греев сообщила полиции; но труп исчез, когда те пришли в дом Берка. Полиция обнаружила пятна крови на кровати. Берк и его любовницу посадили в тюрьму, хотя оба отрицали преступления, в которых их обвиняли. Когда спросили, в каком часу они выпроводили Докерти из дома, они не указали точное время и этим совершили ошибку.