Как найти мужа на День всех влюбленных
Шрифт:
– Здесь так красиво! – Лиззи прижала ладони к груди.
– И холодно, – добавила Белатриса.
– И романтично! – продолжила Лиззи.
– И пахнет сыростью, – заметила Белатриса.
– Какое это имеет значение, когда соединяются влюбленные сердца? – возразила наша младшая сестра и указала на молодого господина, о чем-то говорящего со священником. – Смотрите!
Мы с Белатрисой повернулись в указанном Лиззи направлении. Молодой человек, словно услышав, посмотрел
Чарльз нахмурился.
– Вам не кажется это странным? – спросил он, глядя вслед незнакомцу, который, то и дело оглядываясь, чуть не бегом направлялся к двери.
– Не знаю… – ответила я.
– Постойте тут.
Чарльз поспешил за незнакомцем, и вскоре оба исчезли за поворотом.
Я приблизилась к священнику:
– Простите, святой отец, кто был тот господин? О чем вы договаривались?
– Это тайна, дочь моя, я не могу ее разглашать.
– Но он, кажется, был чем-то обеспокоен.
– Все беспокоятся перед таким днем…
– Каким днем?
Но у священника уже был такой вид, словно он сболтнул что-то лишнее.
– Простите, мне пора готовиться к службе. Если у вас больше нет вопросов…
Я покачала головой, и мы направились к выходу. Вскоре к нам присоединился и запыхавшийся Чарльз.
– Я видел, как он свернул в квартал меблированных комнат и, кажется, поднялся на чердак одного из домов.
– Может быть, мы ошиблись и он просто торопился куда-то, вот и выглядел озабоченным? – пожала плечами Белатриса.
– А мне почему-то кажется, что он опасался именно нас, – нахмурилась я.
– Думаю, мне стоит рассказать о случившемся мистеру Бернарду, – заметил Чарльз.
Мы все с ним согласились.
– Что такое? – спросил Родрик при виде наших лиц.
Он стоял, задумавшись, над картой – видимо, намечал новые области поиска с воздуха.
– Мы кое-кого видели, – объяснила я. – И этот человек вел себя очень странно.
Чарльз объяснил, что произошло, и Родрик поспешно потянулся за сюртуком.
– Давайте проверим, – произнес он, пытаясь вдеть руку в рукав.
Вскоре мы покинули гостиницу и направились в квартал меблированных комнат.
– Кажется, он поднялся туда, – муж Виолы указал на лестницу, тянущуюся вдоль фасада и уводящую на чердак.
На полпути дорогу нам перегородила пышнотелая матрона:
– Куда это вы направляетесь, господа?
– У вас остановился человек вот такого роста, – Чарльз показал чуть выше себя, – лет двадцати, с черной шевелюрой, приятной наружности и одет как джентльмен.
– У меня все джентльмены, – согласно кивнула та, – а под
– Они? То есть мужчин двое? – быстро переспросил мистер Бернард.
– Нет, молодой господин и дама.
– Эмили у него! – воскликнул Родрик и заторопился вверх по лестнице.
Мы все топающей вереницей последовали за ним.
Добравшись до верхнего этажа, Родрик распахнул дверь и замер на пороге, а затем первым вошел внутрь.
Оказавшись в комнате, я огляделась.
Все здесь говорило о поспешных сборах. Некоторые вещи то ли не успели взять, то ли решили оставить, чтобы бежать налегке.
– Это Эмили! – воскликнул Родрик, взяв с туалетного столика щетку. – И ее корзинка для рукоделия…
– Здесь много ее вещей. Эти преступники хорошо позаботились о том, чтобы вашей сестре было удобно, – заметил Чарльз.
– Смотрите! – воскликнула Лиззи, поддев носком туфли какую-то пеструю бумагу.
Наклонившись, Чарльз ее поднял:
– Это обертка от фейерверка…
Быстро заглянув под кровать, Родрик выгреб целый ворох таких бумажек.
– Тут был целый склад. – Мы с ним переглянулись. – Наверняка вполне достаточно для переноса.
Значит, скупив фейерверки, похитители сперва соединили крошки кристалла, чтобы получить средство для переноса, а потом разместились с Эмили здесь.
– Наверное, они рассчитывали и на ее драгоценности, – подала голос Виола. – Но на Эмили в тот день была лишь скромная цепочка.
– Драгоценности… – осенило меня. – Ну конечно!
Покинув комнату, я принялась быстро спускаться по лестнице.
– Куда ты? – крикнул вдогонку Родрик.
– В гостиницу. Мне нужно кое на что взглянуть.
Вскоре я, а за мной и все остальные ввалились в комнату, предназначенную сестре Родрика. Я взяла с туалетного столика шкатулку, которая, еще когда мы с Виолой разбирали вещи Эмили, показалась мне слишком легкой.
– Нужен ключ, – повернулась я к остальным, прижимая шкатулку к груди.
– Его нигде нет, – сообщила Гертруда, повертев головой по сторонам.
– Может, подойдет это? – произнесла Шарлотта и протянула мне нож для разрезания бумаги.
Схватив его, Родрик забрал у меня шкатулку и вставил лезвие в щель. Послышался «кряк», шкатулка выпала у него из рук, и по комнате разлетелось множество конвертов.
– Все они на одно и то же имя: О. Вилсон… – заметила Виола и развернула одно из писем. – Дорогой Освальд… – Она подняла на нас глаза. – Кажется, это сердечный друг Эмили, – она протянула письмо Родрику.