Как найти мужа на День всех влюбленных
Шрифт:
– Ждать.
– Чего?
– Требований о выкупе. Я ведь уже сказал, что такие кристаллы очень дороги, и если кто-то потратился на подобный способ похищения, то он, во-первых, знал, что у вашего мужа есть дракон и по-другому он от него не уйдет. И во-вторых, надеется вознаграждением окупить расходы.
Значит, супруг Гертруды Арнольд был прав насчет выкупа.
– Скажите, мистер… – продолжил верховный констебль.
– Бернард, – подсказала я.
– Мистер Бернард, вам кто-то мог желать зла? Завидовать? Хотеть в чем-то помешать?
Родрик
– Если такие и есть, то я их не знаю.
– Мы живем в Илане, – пояснила я, – ехали в свадебное путешествие, а потом мы с супругом собирались на международную выставку драконов.
– Вот и ответ, – хлопнул в ладоши верховный констебль и снова сложил их на животе. – Наверняка это кто-то из ваших конкурентов решил лишить вас присутствия духа накануне этого важного события.
– Как нам теперь искать Эмили, мистер Бауберг? – спросила я.
– Никак. Повторюсь, надо ждать, пока похитители предъявят требования.
Дом мистера Бауберга мы покидали в расстроенных чувствах, но все же с некоторой определенностью.
– Мы найдем ее! – произнесла я, гладя мужа по руке.
Тот молча кивнул.
– Главное, мы найдем их. И этим негодяям в шарфах не поздоровится, – ответил он и хлестнул Еву вожжами.
Драконица мягко и при этом почти вертикально взмыла в небо.
Немного заплутав по дороге, мы прилетели в гостиницу, когда уже занимался рассвет. Остальные только-только подъехали.
В коридоре второго этажа, который отдали в наше распоряжение целиком, стоял шум: все расходились по комнатам.
– Я думала, дорога никогда не закончится! – произнесла Белатриса, отряхивая пыль с платья с таким видом, словно раньше не подозревала о ее существовании.
– А по-моему, в этом есть что-то романтичное! – заметила Лиззи. – Мы ведь раньше никогда не покидали пределов нашего родного города. Ой… – спохватилась она, увидев лицо Родрика, – простите, мистер Бернард, я вовсе не имела в виду, что похищение вашей сестры – это нечто романтичное.
– Родрик понимает, что ты не это хотела сказать, Лиззи, – ответила я за него.
– Так что с малюткой Эмили? – приблизилась к нам Шарлотта.
Державший ее под руку Джордж удивительным образом походил на нее. Говорят, те, кто долго пробыл друг с другом, становятся похожими даже внешне. Видимо, Шарлотте и Джорджу не понадобится много лет.
– Ее похитители использовали кристаллы переноса, – хмуро ответил Родрик.
– Это вроде тех, что выставлены в нашем музее? – сделала шаг вперед Гертруда.
– Не уверена, хотя у них, наверное, одна природа: эти кристаллы помогают заметать следы, – пояснила я, – и они очень дороги, поэтому сейчас сложно определить, где Эмили. Но ее обязательно отыщут. – Я сжала локоть мужа.
– Каков же следующий шаг? – спросила Белатриса.
– Мы должны подождать здесь, в городе. Верховный констебль уже оповещен, так что совсем скоро мы услышим хорошие новости.
Последнее я сказала, чтобы поддержать Родрика
– Как думаешь, зачем этим негодяям могла понадобиться Эмили? Ради выкупа? – тихо спросила меня Лиззи, когда все, позевывая, разошлись по комнатам, и Родрик в том числе.
– Мистер Бауберг, верховный констебль, сказал, что кто-то хотел таким образом лишить Родрика присутствия духа накануне поездки на международную выставку.
Лиззи огорченно прижала ладонь к груди:
– Бедная малютка Эмили…
Забавно было слышать такие слова из уст той, что была старше Эмили всего на год.
– Наверное, она сейчас напугана и всей душой рвется к нам.
– Надеюсь, этим господам хватит чести и ума не пугать ее больше, чем она уже напугана. И также надеюсь, что уже к концу дня мы сможем сжать ее в объятиях, – сдержанно ответила я, и мы с сестрой разошлись по своим комнатам.
Поспать удалось всего несколько часов. Сквозь сон я слышала, как на первом этаже бренчат вилки и посуда – очевидно, другие постояльцы уже завтракали.
Когда мы с мужем спустились, за столом были только Гертруда с Арнольдом и Шарлотта с Джорджем.
– В этой гостинице такие мягкие постели, – заметила Шарлотта, – я все время проваливалась.
– Уверена, с этим можно что-то сделать, – ответила я, садясь за стол, и потянулась за тостами для себя и Родрика.
– Вы видели, что за окном? – оживленно спросила впорхнувшая в помещение Лиззи. – Главная улица, а на ней столько всего интересного! Я слышала, вечером будут фейерверки. – Внезапно она умолкла, прижав ладошку ко рту и испуганно глядя на Родрика, словно испугалась, что излишнее жизнелюбие может его оскорбить.
– Вы не должны пребывать в плохом настроении из-за случившегося, – будто угадав ее мысли, произнес муж и, расправляя на коленях салфетку, поднял голову: – Это относится и к остальным. Да, я вне себя от того, что произошло с Эмили, но это не значит, что остальные должны портить себе свадебное путешествие.
– Слава богу! – произнесла входящая Белатриса. Ее муж выглядел смущенным. – А что? – продолжила она и, сев за стол, принялась намазывать масло на тост. – Я сочувствую малютке Эмили, но случившееся – не повод всем быть мрачнее тучи. Напротив, хорошее и спокойное настроение и присутствие духа помогут ей больше, нежели горестные метания.
– Может, и помогут, но твои слова звучат бессердечно! – заметила Лиззи.
– Простите, – Родрик встал, – думаю, мне стоит поискать Эмили, а потом, в случае если я ее не… отправиться к констеблям.
– Я с тобой, – произнесла я, тоже поднявшись.
– Тебе лучше побыть с сестрами, полицейское управление – это не то место, где следует пребывать женщине.
– Если это место подходит для тебя, то вполне подходит и для меня, – решительно ответила я, и Родрик, секунду подумав, кивнул: