Канцелярская крыса
Шрифт:
— Он сам вызвался построить на острове счислительную машину?
— Да, это был его прожект. Крайне дорогой, крайне странный, но мы с мистером Шарпером сочли возможным пойти на некоторый риск. И не имели повода пожалеть об этом. До сегодняшнего дня.
— Профессор Нейман был главным проектировщиком?
— Я бы сказал, единственным. На острове не нашлось ни единого человека, который смог бы в полной мере усвоить его математические выкладки. Мне даже кажется, что не нашлось бы таких и в Европе. Слишком смело, слишком парадоксально…
— Вы строили то, чего сами не понимали? — недоверчиво спросил Герти.
Его слова вызвали на лице мистера Беллигейла странное выражение, которое сложно было трактовать из-за неверного освещения.
— Любой деревенский мясник знает, как устроена корова, но попросите его объяснить принципы работы ее органов, и он неизбежно сядет в лужу. Все узлы «Лихтбрингта» были понятны сами по себе, но в совокупности, будучи соединены воедино, они представляли собой нечто… крайне сложное.
— А теперь профессор пропал.
— Полгода назад.
— Бесследно пропадают лишь носки и запонки, — пробормотал Герти, — Но не люди. Не мог же он покинуть остров?
— Он не покидал острова, — твердо сказал мистер Беллигейл, — Это точно установлено. Ни морем, ни воздухом, ни каким бы то ни было способом. Но и на острове его нет. Мои крысы перекопали каждый дюйм, но без малейшего успеха. Ни единого следа.
— Похищение?
— Маловероятно. В его опустевшей квартире не было следов борьбы. В один прекрасный день он попросту вышел и не вернулся. При нем не было ни денег, ни вещей. Он не захватил даже чековой книжки или очков. И больше его никто не видел.
— Должно быть, чрезвычайный случай.
— Разумеется. Мистер Шарпер был в ярости. Мы перевернули город вверх дном, но не смогли найти даже отпечатка профессорского ботинка. Проверяли последние притоны в Скрэпси и самые захудалые гостиницы, допрашивали даже угольщиков, но тщетно. Совершенно необычный случай. Профессор умудрился обвести вокруг пальца наших опытнейших агентов, сделать то, чего до сих пор не удавалось даже профессионалам. А ведь он всю жизнь провел в кабинете и, вдобавок, страдал астмой.
— Поиски продолжаются до сих пор. Негласные, разумеется, нам ни к чему лишний шум. Но они по прежнему безрезультатны.
— Разве не стоило остановить машину, раз уж волей случая пропал единственный человек, знакомый с ее устройством?
— Машина работала. Мы проверили все ее блоки и остались удовлетворены. С создателем или без него, «Лихтбрингт» неуклонно выполнял все свои функции. Этого было достаточно. Кроме того, его монтаж обошелся совсем не дешево. Не в обычаях Канцелярии бросать деньги на воздух.
— Значит, у вас нет никаких предположений о его судьбе?
Мистер Беллигейл
— Предположений множество, но подтвердить их не в наших силах. Наиболее вероятная версия гласит, что профессор Нейман отправился гулять по скалам вдоль моря. Как и полагается ученым, он был рассеян, да и немолод… Ну а тело унесло далеко в открытое море.
Герти мысленно усмехнулся. Профессор Нейман, кажется, все-таки нашел способ покинуть проклятый остров. Возможно, это был единственный способ, оказавшийся в его распоряжении… И, как знать, существуют ли иные?
Задумавшись, Герти весь остаток пути хранил молчание.
???
Против его ожиданий, сердце «Лихтбрингта» оказалось не в столь плачевном состоянии, как технические тоннели под Канцелярией. Еще на подходе к нему Герти ощутил, как меняется обстановка. На смену ледяной подземной сырости пришла неожиданная сухость, бетон свода оказался заключен в надежные стальные конструкции, а неверный свет редких ламп сменился превосходным освещением, которое изливалось из больших стеклянных плафонов. Пожалуй, это можно было даже принять за тоннель лондонского метро, если бы не отсутствие рельс.
— Почти пришли, мистер Беллигейл, — сообщил один из техников, оборачиваясь.
Может быть, даже тот самый, что парой часов ранее ремонтировал терминал Герти. А может, и совершенно другой. Все служащие Канцелярии выглядели на одно лицо и Герти давно бросил попытки распознать их. Это было не проще, чем распознать отдельных крыс в тесной крысиной стае.
Мистер Беллигейл кивнул, показывая, что услышал. Двигался он резко, порывисто, отчего казалось, будто под плотной черной тканью укрыты не мышцы, а стальные тяги и шарниры. Даже голову он поворачивал неестественно резко, всякий раз застигая Герти врасплох.
— На всю работу не должно потребоваться более двух минут, — ледяным голосом произнес второй заместитель, обращаясь к подопечным, — Я срываю пломбу, потом ввожу код, потом открываю дверь. И вы немедленно приступаете к работе. Отключаете от «Лихтбрингта» все четыре блока. Перекрываете трубопроводы, обесточиваете проводку, блокируете все контуры.
— Хватит и полутора, — ухмыльнулся один из техников, поигрывая разводным ключом, — Четвертуем мистера «Лихтбрингта» быстрее, чем он успеет моргнуть лампочкой.
Остальные глухо засмеялись. Их было около полудюжины, все похожи друг на друга, как родные братья. И все застывали под взглядом мистера Беллигейла, безотчетно стискивая зубы.
— Меньше самоуверенности, Ильям, — отрывисто сказал второй заместитель, разглядывая свой ожидающий команды крысиный выводок, — Он рассчитан на перебои с питанием и разрушение снабжающей инфраструктуры на пятьдесят процентов. Поэтому необходимо сделать все слаженно и быстро.
— Будет выполнено, мистер Беллигейл. В две минуты.