Капитан Сорви-голова. Возвращение
Шрифт:
– Нужен врач или акушер, – воскликнул взволнованно Жан.
– Я - акушерка, – сказала худенькая черноволосая жена Шейтофа. – Мужчины, отойдите подальше! – приказным тоном добавила она. – Принесите теплой воды и чистые простыни! – обратилась она к служителям, подошедшим по ее жесту.
Простыни нашлись довольно быстро. Воду пришлось подогревать. Детей увели в беседку. Жана бросало то в жар, то в холод. Он вместе с остальными мужчинами стоял в дальнем углу церкви, повторяя про себя слова молитвы, обращенной к Божьей Матери.
– Все будет хорошо, – тихо сказал он ему на ухо.
Строкер, Шейтоф, Гегель и Спейч стояли чуть в стороне и о чем-то вполголоса переговаривались. Женщины окружили роженицу и акушерку. Пастор Вейзен взошел на алтарь и молился, повернувшись лицом к распятию. Роды проходили почти час. Жориса кричала, звала Жана. Тот рвался к ней, но Логаан уже обеими руками удерживал его порыв. И вот, наконец, глубокий, облегченный стон женщины захлестнул тонкий детский плач. Жан всем телом подался вперед и Пиит не удержал, да и не хотел уже удерживать его.
– Поздравляю, – громко сказала акушерка. – У вас родилась девочка! – и она показала подбежавшему Жану маленькое со сморщенным личиком существо, завернутое в белоснежную простыню. Жан взял дочь на руки и вместе с ней опустился на колени перед лежащей в успокоительном изнеможении Жорисой. Она слабо и немного отрешенно улыбнулась ему. И он поцеловал ее в эту улыбку. Потом, когда Жориса вместе с дочкой уснула, Жан вышел на улицу. Друзья, поздравив его, не пошли следом, понимая его состояние. Прохладный ночной воздух стал охлаждать разгоряченное волнением тело. Жан вдохнул этот воздух глубоко и сладостно и поднял взгляд наверх, в бескрайнее звездное небо. И там, на фоне позолоченного церковного креста, он сразу же заметил четыре неяркие звездочки, сияющие ровным и спокойным светом. В этот момент над Преторией взвились разноцветные огни праздничного фейерверка…
КАПИТАН СОРВИ-ГОЛОВА Слова и музыка П. Лагуна
1. Ты за свободу в Трансвааль уехал воевать,
На край Земли, в такую даль – на карте не сыскать.
Ты бесшабашен был и смел: тебя прозвали там
За много подвигов и дел – отважный капитан.
Припев: Капитан Сорви-голова, капитан Сорви-голова!
Не играл ты в слова, не ломал ты дрова без причины.
Капитан Сорви-голова, капитан Сорви-голова!
Ты был юн, но молва называла тебя настоящим мужчиной.
2. Захватчики, узнав твой нрав, боялись как огня,
Что где-то средь высоких трав их встретит западня.
Немало бестолковых лбов дырявил твой наган.
Ты в битве не щадил врагов – отважный капитан.
Припев.
3. Ты в дружбу верил горячо и верил ты в любовь.
Ты другу подставлял плечо и лил за друга кровь.
В огне сражений ты нашел единственную ту.
Над ней прекрасный ореол примерил, как фату.
Припев.
4. Душою ты был словно сталь, а сердцем – как цветок.
И не забыл тебя Трансвааль, хоть ты давно умолк.
По Южной Африке молва шумит, как океан,
– Твоя не сникла голова, отважный капитан!
Припев.
ПЕСЕНКА ФАНФАНА
1. Хоть мужа моей мамы и звать я должен папой,
Скажу: любви ко мне он не питал.
Однажды добрый дав пинок, меня он вывел за порог
И, сунув мелкую монету, заорал:
"Проваливай ко всем чертям!
Иди, живи, как знаешь сам!..
Вперед, Фанфан! Вперед, Фанфан по прозвищу Тюльпан!
2. И жил я на вокзале, мечтая о Трансваале,
Хотел туда добраться по воде.
Я рвался на край света. Но вот пришла карета,
И вышел из нее отважный Жан Грандье.
Меня с собой он взял в Трансвааль,
И из души ушла печаль.
На бурский фронт вперед, Фанфан по прозвищу Тюльпан!
3. Отряд Молокососов был создан без вопросов.
Создал его Жан – юный капитан.
Разведчики лихие – ребята неплохие,
И с ними вместе – весельчак Фанфан.
В боях нам было нелегко, хоть не просохло молоко,
Как говорили, на губах. Но я не знал, что значит страх.
Вперед, Фанфан! Вперед, Фанфан по прозвищу Тюльпан!
ТРАНСВААЛЬ Русская народная песня
1. Трансвааль, Трансвааль – страна моя, ты вся горишь в огне. Под деревцем развесистым задумчив бур сидел.
2. О чем задумался, детина? О чем горюешь, седина? Горюю я по Родине. И жаль мне край родной!
3. Сынов всех десять у меня. Троих в живых давно уж нет. А за свободу борются шесть юнош остальных.
4. А младший сын – двенадцать лет – просился на войну. Но я сказал, что нет и нет – малютку не возьму.
5. "Пусти, отец, – он мне сказал, – я не могу терпеть, За Родину свою в бою готов я умереть".
6. Я выслушал слова его. Обнял, поцеловал. И в тот же день пошли мы с ним на партизанский стан.
7. Когда же при сражении он ранен был всерьез, Малютка на позицию ползком патрон принес.
8. Трансвааль, Трансвааль – страна моя, Ты вся горишь в огне. Под деревцем развесистым задумчив бур сидел.
ОТВЕРЖЕНИЕ
Разрушен сказочный дворец: Вокруг хрустальные осколки. Они невероятно колки, Под ними кровь людских сердец. Здесь Южной Африки жара Мгновенно превратилась в холод. Оледенел огромный город, Узнав, что смерть опять скора. Она опередила всех, Обрушив сверху свод хрустальный, Своей сноровкою банальной Сломав счастливый детский смех. И стала теплая вода Кровавым льдом. И крики, стоны Оповестили "День влюбленных", Что вновь нагрянула беда, Что русский яростный февраль Не принял южной сказки душу И он безжалостно разрушил Нездешний аквапарк "Трансвааль". * * * Но тот из пепла восстает, Как Феникс – сказочная птица. И в даль прекрасную зовет, Чтоб там навек преобразиться.