Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
Шрифт:
Граф (со страхом). Такой подарок — мне?
Барон. Надеюсь, что вы не откажетесь его принять.
Граф. Принять-то я приму. Ведь это от вас. А пистолеты заряжены?
Барон. Странный вопрос! Неужели я буду носить незаряженные пистолеты?
Граф. Погодите. Эй, есть тут кто-нибудь?
Лимончино (выходит из кафе). Что прикажете?
Граф.
Лимончино (берет пистолеты у барона). Слушаюсь.
Граф. Будьте осторожны, они заряжены.
Лимончино (играя пистолетами). О, я с этими штучками обращаться умею.
Граф (испуганно). Полно, полно, пожалуйста, не дурачьтесь!
Лимончино (в сторону). Ну, и храбрец же этот граф! (Уходит.)
Граф. Благодарю вас, этот подарок мне очень дорог. (В сторону.) Завтра же продам.
Тоньино (выходит из виллы). Синьоры, хозяйка вас ждет.
Граф. Идемте.
Барон. Идемте.
Граф. Что вы скажете на это? Как я вам нравлюсь? Эх, любезнейший мой коллега! Наши титулы чего-нибудь да стоят!
Идут к дому. Джаннина хочет незаметно проскользнуть за ними. Граф и барон входят. Тоньино стоит у двери. Джаннина делает попытку войти в дом, но Тоньино останавливает ее.
Тоньино. Вам тут делать нечего.
Джаннина. Синьор, вы ошибаетесь, у меня есть одно дело…
Тоньино. Мне приказано вас не впускать. (Входит и запирает дверь.)
Джаннина (выходя на авансцену). Ух, и злоба же меня разбирает! Просто боюсь лопнуть. Не знаю, на ком бы ее сорвать. Так обидеть меня? Такую симпатичную девушку… (Мечется по сцене.)
Явление двенадцатое
Джаннина.
Эваристо входит с ружьем. Он держит в руках сумку с дичью и ведет собаку на поводке, Мораккьо, потом Тоньино.
Эваристо. Вот возьмите ружье и отнесите его к себе. Куропаток спрячьте, я потом распоряжусь. Не забудьте накормить собаку. (Садится неподалеку от кафе, достает табакерку и располагается поудобней.)
Мораккьо (к Эваристо). Не сомневайтесь, все будет в порядке. (Джаннине.)
Джаннина (сердито). Готов.
Мораккьо. Какая муха тебя укусила? Ты вечно сама на всех злишься, а потом на меня жалуешься.
Джаннина. Пожалуй, ты прав. Ничего не скажешь. Мы с тобой два сапога — пара.
Мораккьо (Джаннине). Ну-ка, пошли обедать, пора.
Джаннина. Ступай, я сейчас приду. (В сторону.) Мне надо поговорить с синьором Эваристо.
Мораккьо. Ладно, ладно, не задерживайся. А то я без тебя пообедаю. (Уходит.)
Джаннина. Мне сейчас и кусок в рот не полезет.
Эваристо (в сторону). На балконе никого не видно. Вероятно, обедают. Пойду-ка я лучше в гостиницу. (Поднимается.) Барон меня ждет. (Увидя Джаннину). Ну, как дела, Джаннина, что вы новенького мне скажете?
Джаннина (резко). Как же, синьор, очень даже скажу.
Эваристо. Вы передали веер?
Джаннина. Возьмите назад ваш проклятый веер!
Эваристо. Что это значит? Вам не удалось его передать?
Джаннина. Я выслушала сотню оскорблений, тысячу обидных слов, и в конце концов меня выставили из дома, как самую последнюю дрянь.
Эваристо. Уж не догадалась ли обо всем синьора Джертруда?
Джаннина. Дело тут не в синьоре Джертруде. Больше всего меня обидела синьора Кандида.
Эваристо. Почему? Что вы ей сделали плохого?
Джаннина. Ровным счетом ничего, синьор.
Эваристо. А вы сказали ей, что у вас есть для нее веер?
Джаннина. Да как же я могла ей сказать, когда у меня и времени на это не было? Она выгнала меня, как воровку.
Эваристо. Но в чем же дело?
Джаннина. Мне кажется, я ей ничего дурного не сделала. Клянусь, все эти грубости только из-за вас.
Эваристо. Из-за меня? Неужели синьора Кандида меня так любит?
Джаннина. Вы думаете, синьора Кандида вас так любит?
Эваристо. Я нисколько не сомневаюсь; я в этом просто уверен.
Джаннина (насмешливо). А я тоже уверена, что она вас любит! Так любит! Страсть как любит!
Эваристо. Вы меня ужасно взволновали.
Джаннина (презрительно). Ступайте к вашей красавице, к вашей милой.