Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
Шрифт:
Действие третье
Явление первое
Кинир, Кенхреида.
Кенхреида Сомнений нет: хоть и молчит Перей, Ему небезразлично то, как Мирра Относится к нему. А ведь она Его не любит, можешь мне поверить, И, под венец идя, идет на смерть. Кинир Из уст ее хочу услышать правду, Чтоб убедиться в этом. Я уже Послал за нею, на тебя сославшись. Запомни, что не нам, а ей решать. Как любим мы ее, она не может Не ведать, и не меньше любит нас. Недопустимо, чтобы перед нами Она и впредь таилась и с одной Собой считалась: мы ее учили Не этому. Она и нам судья. Кенхреида Она идет. Какая перемена! Она повеселела… О, когда б Ей прежней Миррой стать! Малейший проблеск Веселья в ней — и чувствую, что жизнь Ко мне вернулась.Явление второе
Мирра, Кенхреида, Кинир.
Кенхреида Дорогая Мирра, Мы ждем тебя. Мирра О, небо! И отца Я вижу здесь!.. Кинир Войди, войди, не бойся, Надежда наша, наша жизнь. Ужель Присутствие отца тебя смущает? Мы оба выслушать тебя хотим. Коль ты открыть захочешь нам причину Своих терзаний, легче станет нам; Когда ж тебе спокойнее об этом Не говорить, тогда не говори. От твоего зависит наше счастье, И вот когда один короткий час До твоего замужества остался, И все тебя уж видят под венцом, Быть может, ты решенье изменила, Быть может, сердцем сожалеешь ты О данном слове, может быть, считаешь Неверным выбор свой, — коль так, скажи, Скажи, не бойся ничего на свете. Мы первые тебя освободим От вечных уз, и то же, я уверен, Великодушный сделает Перей. Тебя мы не считаем легковесной, Напротив, нам приятно сознавать, Что зрелостью суждений продиктован Отказ твой будет. Благородство чувств Твоих известно нам, и твой характер, И то, как ты всегда любила нас. Ты даже мысли допустить не можешь О недостойном дочери моей. Так поступай, как ты считаешь нужным, Счастливой лишь бы видеть вновь тебя И радоваться счастью нашей Мирры, Чтоб ни решила ты, поведай нам Свое решенье, не таясь. Кенхреида Вот видишь, Из материнских уст и то речей Заботливей, нежней, проникновенней Ты не слыхала. Мирра …Есть ли в мире скорбь Моей под стать?.. Кенхреида Никак, сама с собою Ты шепчешься? Кинир ДайЯвление третье
Кинир, Кенхреида.
Кенхреида О, горе нам! Бедняжка дочь!.. Кинир Но видеть Все более несчастной день от дня Я не могу ее. Перечить глупо… Кенхреида Я так боюсь, что боль ее сразит Жестокая, едва она уедет… Кинир Слова, глаза и даже вздохи мне Внушают опасение, что ею Нечеловеческая движет власть, Неведомая нам. Кенхреида Кто знает лучше, Чем я, насколько месть твоя страшна, Жестокая Венера? Ты караешь Меня за речи гордые мои. Но дочь моя безвинна. Я дерзила Одна тебе. Кинир О, небо! Ты дерзить Осмелилась богине? Как?.. Кенхреида Узнай же Мой грех, Кинир. Любимая жена Прекраснейшего на земле супруга, А также мать единственной его Наследницы (единственной на свете По красоте, изяществу, уму И скромности), от счастья обезумев, Не воскурить Венере фимиам Дерзнула я. Но ты послушай дальше; Безумная гордячка, я дошла (О, ужас!) до того, что позволяла Срываться с языка словам о том, Что красоту божественную Мирры И в Греции и на Востоке чтут Сегодня выше, чем на Кипре чтили Венеру с незапамятных времен. Кинир Что слышу я?.. Кенхреида И с этих пор покоя Не знает Мирра; медленно, как воск Над пламенем, неотвратимо тает Ее краса; и больше никаких У нас отрад. Чем только не пыталась Задобрить я Венеру? Но мольбы, И фимиам, и слезы были тщетны. Кинир Ты оплошала. Но поступок свой Скрыв от меня, ты поступила хуже. Я чист перед богиней, и мои Мольбы смирить могли бы гнев небесный И (верить хочется) еще смирят. Что ж до отъезда нашей бедной Мирры, Себе представить трудно без нее Священный этот остров. Но, быть может, За ней богини оскорбленной гнев Не станет гнаться, и в несчастном сердце Предчувствие неведомое есть На этот счет, и потому уехать Так жаждет Мирра. Но сюда Перей Идет, и кстати: только он способен Дочь сохранить для нас, отняв ее.Явление четвертое
Кинир, Перей, Кенхреида.
Перей Подавленным, смертельной скорби полным Вы видите меня. Идет борьба Жестокая во мне, но благородство И к ближнему, а не к себе любовь Одерживают верх. Победа эта Мне будет стоить жизни. Об одном Жалею я, — о том, что не покончил С собою прежде, чем приплыл на Кипр. Нет, я не буду Мирриным убийцей! Пора распутать узел роковой, Одновременно дней моих никчемных Нить оборвав. Кинир О сын мой!.. Скоро ты И правда сыном станешь мне, надеюсь. Мы тоже с Миррой за тобою вслед Поговорили. Как отцу и должно, Я сделал все, чтоб убедить ее В том, что последнее за нею слово. И что же? На своем стоит она, Тверда, как камень: за другого замуж Она не выйдет, и ее страшит Возможность потерять тебя. Не знает Природы мук своих она сама: Быть может, слабое ее здоровье, Их следствие вначале, стало их Причиною теперь. Но какова бы Причина ни была, большая скорбь Заслуживает жалости не меньшей. Не должен на нее сердиться ты, Как мы не сердимся. Ты будешь в скорби Ей утешеньем сладостным, Перей. Твоя любовь — надежд ее опора. Покинуть нас (она у нас одна!) Во что бы то ни стало хочет завтра Она сама, чтоб одному тебе Принадлежать и жить под кровом мужа. Перей О, я бы рад поверить!.. Но отъезд Поспешный… Нет, боюсь, что нужен Мирре Я как пособник в смерти. Кенхреида Мы тебе Вверяем дочку: так угодно року. Когда бы мы не уступили ей, Она бы здесь, увы, нашла погибель. На молодую душу велико Влиянье перемен. Зачем же думать О худшем? Все употреби на то, Чтобы она повеселела. Прежней Улыбкой озари свое лицо И не напоминай жене о скорби, И скоро скорбь ее сама пройдет. Перей Так я могу надеяться, что Мирре Я не противен? Кинир Можешь в этом мне Поверить. Вспомни, что я перед этим Тебе сказал. Из разговора с ней Я убедился в том, что от причины Своих терзаний вдалеке она Придет в себя. Поласковее только Держаться нужно с ней. Ступай, сынок, И вскоре будь готов к веселой свадьбе. А с новым солнцем приготовься дочь Отнять у нас. В большом венчаться храме Она не хочет на виду у всех, Боясь, что долгий ритуал задержит Отплытие. Мы здесь же, во дворце, Восславим Гименея. Перей Ты утешил Перея, жизнь вернув ему. Бегу.Действие четвертое
Явление первое
Евриклея, Мирра.
Мирра Ты снова, дорогая Евриклея, Меня спокойной видишь и почти Счастливой оттого, что завтра утром Уеду я. Евриклея Воистину?.. Ужель?.. С Переем только?.. И одну хотя бы Из преданных прислужниц взять с собой Не хочешь ты?.. Меня из многих выбрать Не собираешься?.. А как же я Без дочери моей, одна останусь? Поверить в это — значит умереть… Мирра Молчи!.. Ведь я вернусь… Евриклея Да будет небу Угодно это! Нет, такой в тебе Я черствости еще не знала, веря, Что рядом с девочкой моей умру… Мирра КогдаЯвление второе
Перей, Мирра, Евриклея.
Перей Нежданной радостью меня наполнил Отец твой, Мирра. Я со страхом ждал Решенья участи своей и новость Приятную услышал от него. К отплытию готово будет судно С рассветом новым, как хотела ты. Я рад, что с легким сердцем отпускают Родители тебя. Послушным быть Твоим желаньям — только в этом счастье. Мирра Да, милый мой супруг (тебя уже Я называю так), я не желала Столь горячо на свете ничего, Сколь в путь с тобой пуститься с новым солнцем Желаю и стремлюсь. С тобой вдвоем Скорей остаться и вокруг не видеть Всего того, что видело мои Так долго слезы и, быть может, было Причиной их; по новым плыть морям, Причаливая к новым царствам; воздух Неведомый вдыхать, и день и ночь Делить с таким супругом… Очень скоро Все это мне поможет прежней стать. Тогда, надеюсь, меньше буду в тягость Я своему Перею. А пока На снисходительность твою надеюсь. Верь, это ненадолго. Скорбь моя Искоренима, лишь бы мне не слышать Про эту скорбь. Ни о родной земле, Ни о моих родителях несчастных, — Короче, ни о чем, с чем до сих пор Я связана была, прошу — ни слова: Иначе не просохнут никогда Не просыхавшие доныне слезы. Перей Да пожелает небо, чтобы ты Не пожалела о своем решенье! Хотя сегодня сердце я не льщу Тем, что тебе любезен, из желаний Твоих любое слепо я готов Исполнить. Если волею судьбины Твою любовь не заслужу и впредь, Знай все равно, что эту жизнь, которой Сегодня сам бы я себя лишил, Когда бы в силах был тебя лишиться, Я в жертву боли приношу твоей, Затем что избран для того тобою. С тобою плакать, если хочешь ты, Стараться, чтобы в праздниках и играх Печаль свою и время обмануть Могла ты, если к этому стремишься, Быть непременно тем, кого найти Во мне захочешь: мужем, другом, братом, Возлюбленным или рабом твоим, — На все готов я. Этому всецело Да будут отданы и честь и жизнь. Возможно, ты меня и не полюбишь, Но мне сдается, что не заслужу Хоть ненависти я твоей. Мирра О чем ты? Ни Мирру ты не знаешь, ни себя. Ты лучшей спутницы, Перей, достоин, Затем что к прочим качествам твоим Великую любовь теперь прибавил. Но верь, что и меня пожар любви Охватит, — только дай просохнуть в сердце Слезам. Не забывай, что я сама В тебе целителя моих страданий Увидела. Лишь ты спаситель мой. Перей Какая зажигательная радость! Из уст твоих прекрасных до сих пор Я ничего подобного не слышал: Пылающими нотами во мне Навек слова отпечатлелись эти. Смотри, в сопровождении толпы Сюда уже идут жрецы и наши Родители. О Мирра, этот час Да будет для тебя прекрасен так же, Как для меня счастливей часа нет!Явление третье
Жрецы, хор мальчиков, девушек и стариков;
Кинир, Кенхреида, народ, Мирра, Перей, Евриклея.
Кинир Я добрый знак усматриваю, дети, В том, что к священному обряду вы Готовы раньше всех. Читаю радость Я на твоем лице, Перей, и дочь Спокойной вижу. Несомненно, боги К нам благосклонны. Двух курильниц дым Да вознесется в алтарях высоких, И чтоб добрее боги были к нам, Да грянет песнь, и звуки ваших гимнов Да благосклонно примут небеса. Хор [25] «О ты, что горести смягчаешь наши, Амура брат, красавец Гименей, В счастливые сердца свой свет пролей, И пламя до конца Да не угаснет в них, до смертной чаши. Мальчики На крыльях брата своего лети, Благословен молвою. Девушки И лук его с собою Взять не забудь и стрелы захвати. Старики Но чур не брать Его упреков — здесь своих с лихвою. Хор Прекрасную чету соедини, Которой нет достойней в наши дни». Евриклея О, небо!.. Дочка, ты дрожишь? Мирра Молчи, Молчи… Евриклея Но ты… Мирра Я не дрожу, неправда. Хор «О Гименея и Амура мать, Среди богинь богиня, Да снизойдет, Венера, благостыня Великая твоя на молодых, Чтоб нам и впредь считать, Что остров наш тебе милей других. Мальчики Ты сделала ее такой красивой, Но Мирра не кичится красотой. Девушки Чтоб на земле остался образ твой, Богиня, сделай жизнь ее счастливой. Старики И вскоре ей наследника пошли, Чтоб им гордиться близкие могли. Хор Спустись на колеснице золотой, Что белыми влекома лебедями, Но не одна, а вместе с сыновьями, И молодых укрой Фатой прозрачно-розовой своею, Чтоб жить в согласье Мирре и Перею». Кенхреида Дитя мое, всегдашнее смиренье Перед богинею… Но что с тобой? Ты изменяешься в лице?.. Трепещешь?.. Едва стоишь?.. Мирра Мою решимость ты Словами не испытывай, помилуй! Не знаю, что с лицом… Но сердце, дух Неколебимы. Евриклея В гроб меня, старуху, Она сведет. Перей О, горе мне! Она Мрачнее тучи?.. Я дрожу от страха. Хор «Да будут с ними Верность и Согласие, — Другого не желает им никто, За исключеньем злобной Алекто И остальных Эринний. Да будет сердце лучшей из супруг Надежною твердыней Для злых сестер и тщетных их потуг. И, получив отпор, Пускай грызет себя же Несогласие…» Мирра Что говорите вы? В груди моей Все до единой Фурии теснятся. Я вижу их: Эриннии вокруг С бичами ядовитыми зловеще Сверкают взглядами, и взгляды те Под стать венчанью… Кинир Небо! Что я слышу? Кенхреида Ты бредишь… Перей Свадьба, нечего сказать! Не быть тому… Мирра Но что это? Я больше Не слышу гимнов?.. В чьих объятьях я? И где я? Что сказала? Я считаюсь Женой уже? Увы!.. Перей Женою ты Не стала, Мирра, и женой Перея, Клянусь, не будешь. Мне, как и тебе, — Другие, правда, разрывают сердце Эриннии. По милости твоей Перей отныне — притча во языцех И ненавистней самому себе, Чем Мирре. Я, однако, не желаю Тебе несчастья. С головой сейчас Ты, Мирра, выдала себя, не в силах Скрыть чувство отвращения ко мне Неистребимое. Какое счастье, Для нас обоих, что не удался Тебе обман! Ты наконец свободна От бремени, которого сама Просила, бремя это ненавидя. Ты спасена. Перея никогда Презренного ты не увидишь больше… Будь счастлива… Услышишь вскоре ты, Что делают, любимую утратив.25
В Случае если хор не поет, каждому куплету должна предшествовать непродолжительная мелодия, в которую укладывались бы декламируемые хором слова.
Явление четвертое
Кинир, Мирра, Кенхреида, Евриклея, жрецы, хор, народ.
Кинир Обряд испорчен. Празднику конец. Да смолкнут песнопенья. Вы свободны, Жрецы. Лишь одного хочу: чтоб слез Несчастного отца никто не видел.Явление пятое
Кинир, Мирра, Кенхреида, Евриклея.
Евриклея Она мертва скорее, чем жива. Вы видите, каких усилий стоит Мне удержать ее? Кинир Себе самой И Фуриям девчонку предоставьте. Я чувствую, что больше не могу Жалеть ее: меня ожесточила Неслыханною выходкой своей Она. Предстать, едва ль не против воли Родительской, пред алтарем она Сама, сама хотела. И затем лишь, Чтоб опозорить и себя и нас?.. Ты с нею, мать, излишне милосердна, Оставь ее: коль прежде были мы Нестроги, оставаться таковыми Мы не должны. Мирра Ты прав: со мной Кинир Да будет беспощаден. Я не жажду Иного обращенья. Он один Мученьям дочери своей несчастной Способен положить предел. Вонзи Свой меч разящий в сердце недостойной? Ты эту жизнь страдальческую дал Однажды мне, и ты же с ней покончи, — Последнее, о чем тебя прошу… Подумай: если от твоей десницы Я не умру, одна дорога мне — В самоубийцы. Кинир Дочь моя!.. О, небо!.. Кенхреида О, ужас!.. Что я слышу?.. Ты отец, Отец… Зачем же соль на раны сыпать?.. Иль, может, недостаточно она Несчастна?.. Видишь, как владеет плохо Она собой. Она лишилась чувств От скорби непереносимой… Евриклея Мирра… Меня не слышишь ты?.. Рыданья мне… Мешают… говорить… Кинир Какая мука!.. Да, я отец, увы, — из всех отцов Несчастнейший… Уже над гневом жалость Во мне преобладает. Я пошел В другое место плакать. Вы ж останьтесь При ней пока. Пускай в себя придет, А там уж с ней поговорит родитель.Явление шестое
Кенхреида, Мирра, Евриклея.
Евриклея Она приходит в чувство наконец… Кенхреида Наедине оставь нас, Евриклея, Я с ней поговорю.Явление седьмое
Кенхреида, Мирра.
Мирра Отец ушел?.. Итак, он мне отказывает в смерти?.. Ах, матушка, тогда хоть ты булат Дай, смилостивилась, мне. Когда осталась В тебе хотя бы тень любви ко мне, Дай мне оружье. Мой рассудок светел, И я не ради красного словца Прошу об этом. Верь, еще не поздно. В своем отказе выручить меня Тебе потом раскаяться придется. Кенхреида Любимое дитя!.. О, небо!.. Ты, Конечно, бредишь. Просьбою подобной Ты б не терзала мать, когда б не так… Забудем все… Согласие на свадьбу Таких усилий стоило тебе, Но спор с природой тщетен. Благодарна Я божествам за то, что ты всегда В объятьях нежной матери пребудешь: И если ты себя приговоришь К пожизненным слезам, с тобою вечно Желаю плакать. Станем ты и я Единым целым. И твоя кручина Моею станет. Я не только мать, Но и сестра тебе, надеюсь, буду… Но что я вижу? О дитя мое… Меня отталкиваешь ты?.. О, небо!.. Обнять меня не хочешь?.. Этот взгляд Пылающий?.. Родную мать?.. Мирра Довольно Мне даже взгляда на тебя, чтоб скорбь Удвоилась моя. Твои объятья Мне разрывают сердце… Но… увы!.. Что я сказала?.. Дерзкая, не стою Я, матушка, твоей любви. Оставь Меня на страшную мою судьбину… Иль, повторяю, если жалость есть В тебе, убей меня. Кенхреида Скорее руки Я наложила б на себя, чем дочь Утратила бы. Как ты только можешь Мне предлагать такое? Жизнь твою Теперь, напротив, охранять я стану. Мирра Ты станешь охранять? И я должна Тебя все время видеть? Ежечасно Перед глазами — ты? О, лучше пусть Глаза мои во мрак навеки канут; Вот этими руками я сама Их вырву из глазниц… Кенхреида Да что же это?.. Я в ужасе! О, небо!.. Значит, мать Ты ненавидишь?.. Мирра Всех моих мучений Ты первая, единственная ты И вечная причина… Кенхреида Я причина?.. О дочь моя!.. Но слез твоих ручьи… Мирра Прости меня… Не я сама, а сила Неведомая говорит во мне… Ты любящая мать, но я… Кенхреида Выходит, Что я виновница?.. Мирра Родив меня, Ты ею сделалась, и остаешься Поныне ею, ибо эту жизнь Отнять не хочешь, несмотря на просьбы Мои. Еще не поздно. Я еще Чиста… почти… Но Фурии… сильнее… Томящегося… тела… Кенхреида Отведу Я в комнаты тебя. Необходимо, Чтоб отдохнула ты. Весь этот бред От истощения. Идем. Доверься Во всем несчастной матери своей.Поделиться:
Популярные книги
На границе империй. Том 4
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Неожиданный наследник
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Земная жена на экспорт
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Разбуди меня
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Пустоши
1. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Хроники Сиалы. Трилогия
Хроники Сиалы
Фантастика:
фэнтези
9.03
рейтинг книги
Жена по ошибке
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Аватар
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00