Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
Шрифт:
Явление шестое
Пилад со своими сторонниками, Электра.
Электра Скажи: Орест? Пилад Вокруг дворца посты располагает. Теперь от нас Эгисту не уйти. Но где он мог укрыться? Ты злодея Не видела? Электра Я видела жену И задержать пыталась, правда, тщетно, Безумную: она за эту дверь Метнулась — чтобы защитить Эгиста, Как мне она сказала. Значит, он До этого успел дворец покинуть. Пилад Аргивянам ужели на глаза Показываться он не побоялся? Считай, что он убит. О, счастлив тот, Кто первым меч вонзил в него! Но ближе И громче все кричат. Электра «Орест»? Ужель?.. Пилад А вот и он во гневе.Явление седьмое
Орест, Пилад, Электра, сторонники Ореста и Пилада.
Орест ДаЯвление восьмое
Клитемнестра, Электра, Пилад, Орест, сторонники Ореста и Пилада.
Клитемнестра Будь милосердным, сын. Орест Быть милосердным?.. Кому еще я сыном довожусь? Я сын Атрида. Клитемнестра Заковали в цепи Эгиста. Орест Жив? Прекрасно! Поспешу Убить его. Клитемнестра Вернись. Одна убила Я твоего отца. Убей меня… Эгист не сделал… Орест Кто себе позволил Держать меня и виснуть на руке? Проклятье! Ну, Эгист… Я представляю, Как волоком его… Пусти… Клитемнестра Орест, Ты мать не узнаешь? Орест Умри, изменник, От моего меча умри, Эгист.Явление девятое
Клитемнестра, Электра, Пилад со своими сторонниками.
Клитемнестра Не удержала!.. Я погибну первой.Явление десятое
Электра, Пилад, со своим и сторонниками.
Электра Пилад, беги, останови ее, Верни сюда. Поторопись!Явление одиннадцатое
Электра.
Электра Мне страшно… Мать остается матерью. Нельзя Не пожалеть ее. Но нас недавно Не видела она на волоске От смерти? Разве ей больнее было За нас тогда, чем за него теперь? Но долгожданный день пришел, и мертвый Ты падаешь, тиран. Опять дворец От плача содрогается и криков, Как той кровавой ночью, что была Последней для отца. Удар смертельный Уже нанес Орест. Эгист упал. Недаром так аргивяне ликуют, А вот и победитель: меч его В крови.Явление двенадцатое
Электра, Орест.
Электра О брат любимый, отомстивший Царя царей, и Аргос, и меня, Приди ко мне на грудь… Орест Перед тобою Атрида наконец достойный сын. Смотри: Эгиста это кровь. Как только Он мне попался, я его убил, Забыв для этого к могиле отчей Злодея притащить. Ему нанес Я добрых семь и семь еще ударов, Но долгой жажды утолить не смог. Электра Напрасно так спешила Клитемнестра, Чтоб руку удержать твою. Орест А кто Она такая? Кто удержит руку Мою? Быстрее молнии к нему Метнулся я. Он плакал, и слезами Трусливыми вконец меня взбесил. И человек, что так боится смерти, Убил тебя, отец? Электра Отец отмщен. Так успокойся и скажи: Пилада Не встретил ты? Орест Эгиста видел я И больше никого. А кстати, где же Любимый мой Пилад? И почему Его при этом не было со мною? Электра Я попросила присмотреть его За бедной матерью. Орест Впервые слышу. Электра А вот и он… О, небо! Он один? Один? Орест ИЯвление последнее
Орест, Пилад, Электра.
Орест Отчего ты грустен, О часть меня? Не знаешь разве ты, Что я прикончил этого мерзавца? Со мной ударов ты не разделил, Ну что же, этим зрелищем утешить Ты можешь взор. Пилад О, зрелище! Орест, Отдай мне меч. Орест Зачем? Пилад Отдай. Орест Охотно. Пилад Послушай, больше оставаться здесь Не стоит нам… Орест Но почему?.. Электра Сначала Скажи, где Клитемнестра… Орест На костре, Наверно, труп изменника сжигает. Пилад Ты отомстил — и больше, чем сполна. Идем… Орест О чем ты говоришь? Электра Ты слышишь, Пилад? Я поручила мать тебе. Что с нею? О, как леденеют вены! Ты скажешь? Пилад Небо… Электра Может, умерла… Орест В неистовстве покончила с собою?.. Электра О!.. Ты молчишь, Пилад? Орест Так что же с ней? Ответь. Пилад Убита… Орест Кем? Пилад Уйдем отсюда… Электра Ты мать убил. Орест Убил?.. Пилад Ты меч в нее Вонзил в припадке бешенства слепого, Когда бежал к Эгисту… Орест Ужас! Я Смертоубийца матери? Я должен… Отдай мне меч… Пилад Тому не быть. Электра О брат… Пилад Мой бедный друг. Орест Кто называет братом Меня? Не ты ли, что меня спасла, Жестокосердная, для этой жизни И для убийства матери? Верни Оружье мне… О, где я? Что я сделал? Кто держит?.. Кто преследует меня?.. Куда бежать?.. В какой забиться угол? Ты гневаешься на меня, отец? Ты крови требовал. Но разве это Не кровь? Я пролил для тебя ее. Электра Орест, Орест… Мой бедный брат… Он больше! Не слышит нас… Он сам не свой… Пилад, Его мы не оставим… Пилад О, суровый, О, неминуемый закон судьбы!Саул
Перевод Д. Самойлова
После того как смерть лишила меня несравненного Франческо Гори, хорошо Вам известного, у меня не осталось сердечного друга, кроме Вас. Вот почему я, даже имея на то основания, не считал бы окончательно завершенной эту мою трагедию, каковой, быть может, заблуждаясь, я особенно доволен, когда бы ей не предшествовало Ваше любезное мне имя. Итак, я посвящаю ее Вам, делая это тем более охотно и с тем большей сердечностью, что Вы, сведущий во многих прочих науках, известны всем как человек, искушеннейший в Священном писании, благодаря глубоким Вашим познаниям в еврейском языке, доступном Вам в первоисточнике.
«Саул» посему скорее, нежели любая другая из моих трагедий, ждет Вас. В том, что Вы благосклонно готовы его принять, я, полагаясь на нашу дружбу, не сомневаюсь; мне остается только пламенно желать, чтобы Вы сочли его достойным Вас.
Трента, 27 октября 1784 года
Витторио Альфьери
Действующие лица
Саул.
Ионафан.
Мелхола.
Давид.
Авенир.
Ахимелех.
Воины израильтян.
Воины филистимлян.
Место действия: стан израильтян в Гелвуе.
Действие первое
Явление первое
Давид.
Давид Здесь ли велел ты мне, всевластный боже, Прервать сей бег — толчок твоей руки? Я стану здесь. — Гелвуе были горы, А ныне стан израильский — лоб в лоб С порочной Филистией. Если б мог я Пасть нынче смертью от ее меча! Но мне грозит Саул. Неблагодарный, Безжалостный Саул! Ты по теснинам Охотишься за воином своим Без передышки. А ведь был Давид Тебе щитом однажды, был когда-то Доверьем облечен; сам к высшей чести Меня ты поднял, это я был избран Супругом дочери твоей… Но выкуп Зловещий — сотню вражеских голов — Ты требовал, и я двойную жатву Снял для тебя… Однако вижу ясно, Что не в себе Саул: его господь Отдал во власть нечистому; о, небо! Беда нам! Что без господа мы стоим! Пусть ночь скорей уступит поле солнцу Животворящему, оно с утра Больших деяний будет очевидцем. Гелвуе, ты прославишься в веках, И скажут: «Здесь Давид своею волей Себя вручил Саулу». — Выходи, Все войско, из шатров. И выйди, царь: Посмотрите, забыл ли я искусство Открытой брани. Выйди, Филистия, Изведать, как еще разит мой меч!