Картина без Иосифа
Шрифт:
Она застегнула ботики на щиколотках, с легким стоном распрямилась и потерла кулаками поясницу. Только теперь Линли увидел то, чего не замечал раньше: она была беременна.
— Мы можем где-нибудь поговорить? — спросил он.
— О чем?
— О мужчине по имени Робин Сейдж. Ее руки взлетели к животу.
— Вы его знаете? — спросил он.
— Знаю? Ну и что?
— Шил, я звоню Гарольду, — сказала Стейс. — Он едва ли будет доволен, что ты разговариваешь с копами, и тебе это известно.
Линли сказал Шейле:
— Раз
— Послушайте. Я хорошая мать, мистер. Никто не скажет другого. Спросите кого угодно. Хотя бы Стейс.
— Святая мученица, — сказала Стейс. — Сколько раз ты ходила в старых туфлях, лишь бы твои ребята получили кроссовки, какие им нравятся? Сколько раз, Шил? А когда ты в последний раз была в ресторане? А кто гладит белье, если не ты? А сколько обновок ты купила себе в прошлом году? — Она перевела дыхание. Линли воспользовался этим моментом.
— Я расследую убийство, — сказал он.
Единственная клиентка салона опустила свой журнал. Стейс прижала к груди бутылочки с химией. Шейла уставилась на Линли и, казалось, взвешивала его слова.
— Чье? — спросила она.
— Его. Робина Сейджа.
Ее лицо смягчилось, и бравада исчезла. Она тяжело вздохнула:
— Тогда ладно. Я живу в Ламбете, мальчики меня ждут. Если вы хотите поговорить, поедем туда.
— У меня тут машина, — сказал Линли. Когда они выходили на улицу, Стейс крикнула им вслед:
— Я все же позвоню Гарольду.
Дождь лил как из ведра. Линли раскрыл зонтик, и хотя его хватило бы для обоих, Шейла блюла дистанцию и достала свой собственный зонтик, маленький и хлипкий. Она не произнесла ни слова, пока они не сели и машину и не двинулись в сторону Клэфем-роуд и Ламбета.
— Ваша машина, сэр, — произнесла она наконец. — Надеюсь, там есть сигнализация, иначе на ней не останется и болта, когда вы выйдете из моей квартиры. — Она с уважением погладила кожаное сиденье. — Они такие, мои мальчики.
— У вас трое детей?
— Пятеро. — Она поправила воротник макинтоша и посмотрела в окно.
Линли искоса взглянул на нее. Держала она себя чуточку вульгарно, во всяком случае, не выглядела матерью пятерых детей. Пожалуй, ей не было и тридцати.
— Пятеро, — повторил он. — Много хлопот с ними?
— Сейчас налево, — сказала она. — Надо выехать на Саут-Ламбет-роуд.
Они проехали в сторону набережной Альберта, а когда угодили в пробку возле вокзала Вокс-холл, она показала ему проезд через лабиринт переулков, и он в конце концов вывел их к блочному дому-башне, где жила ее семья. К двадцатиэтажному, из стали и бетона, без всяких украшений, окруженному тоже сталью и бетоном. Из колористической гаммы в нем доминировал цвет ржавого чугуна и желтовато-бежевый.
Лифт, в котором они поднимались, пропах мокрыми пеленками. Задняя стенка была оклеена
Пока они поднимались, Шейла стряхнула зонтик, сложила, убрала в карман, сняла с головы шарф и взбила прическу, так что она приобрела некоторое сходство со слегка поникшим петушиным гребнем.
Наконец, двери лифта раздвинулись, и Шейла, сказав «сюда», повела его по узкому коридору в заднюю часть здания. С каждой стороны шли двери с номерами. За ними играла музыка, бормотал телевизор, звучали голоса. Кричала женщина «Билли, отпусти!», плакал ребенок
Из квартиры Шейлы раздался детский крик: «Нет! Не буду! Ты не заставишь меня!» — а за ним грохот барабана, причем барабанщик не отличался талантом. Шейла открыла ключом дверь, распахнула ее и крикнула:
— Ну-ка, мальчики, кто поцелует мамочку?
Ее мгновенно окружили трое маленьких мальчиков, они сгорали от нетерпения выполнить просьбу матери, и старались перекричать друг друга.
— Филипп говорит, у нас есть мозг, а у нас его нет, правда, мамочка?
— Он заставил Линуса съесть на завтрак куриный бульон!
— Гермес надел мои носки и не хочет их отдавать, а Филипп говорит…
— Где же он, Джино? — спросила Шейла. — Филипп! Иди к своей мамочке.
Стройный и смуглый мальчик лет двенадцати показался в дверях кухни с деревянной ложкой в одной руке и кастрюлей в другой.
— Делаю пюре, — сказал он. — Всегда эта противная картошка разваривается. Опять я прозевал.
— Ты сначала поцелуй свою мамочку.
— Ай, ладно.
— Нет, не ладно. — Шейла показала на свою щеку. Филипп подошел и нехотя чмокнул. Она слегка потрепала его и схватила за волосы, где торчала пластмассовая пластинка, которой он причесывался. — Перестань подражать отцу, Филипп. Ты меня сводишь с ума. — Она засунула пластинку в задний карман его джинсов и слегка шлепнула по заду. — Вот это мои мальчики, — сказала она Линли. — Мои необыкновенные парни. А это дядя-полицейский. Так что смотрите не балуйтесь.
Мальчики вытаращили на Линли глаза. Он старался не смотреть на них. Они выглядели скорей как ООН в миниатюре, чем как родные братья, и было очевидно, что ее слова «твой отец» были неоднозначны для каждого из детей.
Шейла представила их, кого-то целуя, кого-то потрепав за ухо, кого-то похлопав по щеке. Филип, Джино, Гермес, Линус.
— Мой ягненочек Линус, — сказала она. — Всю ночь я не спала из-за его горла.
— И еще Пинат, — сказал Линус, хлопая мать по животу.
— Верно. И сколько всего получится, милый?