Чтение онлайн

на главную

Жанры

Категория вежливости и стиль коммуникации
Шрифт:

Другим средством демонстрации внутригрупповой принадлежности являются в английской коммуникации уменьшительные имена. При обращении к детям, друзьям, родственникам, знакомым в английском языке, как и в русском, широко употребляемыми являются уменьшительные имена, которые представляют собой сокращенные формы полных имен: Herb (Herbert), Phil (Philip), Sid (Sidney), Bill (William), Bert (Albert), Dave (David), Sam (Samuel), Lisa (Elizabeth), Jenny (Jennifer), а также имена с уменьшительными суффиксами Eddie, Teddy, Elsie, Betsy и др.

П. Браун и С. Левинсон делают следующее предположение относительно причины употребления сокращенных

имен: It seems that to contract is to endear, perhaps because of the association with smallness, perhaps partly because of the contrast with negative politeness where one tries to increase the metaphorical size of the hearer [Brown, Levinson 1987: 112].

Английские имена собственные с уменьшительными суффиксами, скорее, являются элементами эмотивной коммуникации, а не эмоциональной, и их основная функция – сближение с собеседником, демонстрация отсутствия дистанции.

Эту же функцию выполняют такие обращения, как 'mate', 'buddy', 'pal', 'honey', 'dear', 'luv', 'babe', 'cutie', 'sweatheart , 'guys', 'fellas' и другие. Подобные формы обращения, употребляемые в побудительных речевых актах, снижают императивность высказывания (Come here, mate) и указывают на то, что говорящий считает свою власть, разницу в статусе между ним и адресатом незначительной [Brown, Levinson 1987: 108]. Таким образом команда, даже если она обращена к детям, превращается в просьбу: Bring me your dirty clothes to wash, honey/darling/Johney.

Под стратегией «используйте язык, на котором говорит собеседник», также направленной на демонстрацию внутригрупповой принадлежности, авторы имеют в виду, в первую очередь, использование диалектных слов, жаргона, местной терминологии – того, что является 'in-group code language' [Brown, Levinson 1987: 124]. Сюда же относится и ненормативная лексика (swear words), рассмотрению которой будет посвящен отдельный параграф.

4.2. Национально-культурные особенности английского и русского коммуникативного поведения в экспрессивных речевых актах

Как и стратегии дистанцирования, стратегии сближения также связаны с определенными речевыми актами. В данном случае это, главным образом, экспрессивные РА: благодарность, извинение, приветствие, прощание, комплимент, похвала, поздравление и др., т. е. это те РА, в которых говорящий выражает свои чувства и отношение к происходящему [Sear^ 1976]. Дж. Лич называет такие РА вежливыми по своей природе ('intrinsically polite') [Leech 1983: 106]. Действительно, через них говорящий проявляет свое внимание к собеседнику, информирует о том, что его видят, узнают, уважают, любят, ценят. Хотя опять-таки степень проявляемого внимания, считающаяся вежливой, в разных культурах может варьировать. Сопоставительный анализ английского и русского коммуникативного поведения в перечисленных РА свидетельствует о том, что англичане чаще, чем русские, оказывают друг другу ритуализированные знаки внимания, дарят коммуникативные подарки.

4.2.1. Приветствие

Приветствие играет важную роль в общении. Оно выполняет несколько функций. Прежде всего – это установление контакта, знак того, что тебя заметили, сигнал социальной солидарности. В зависимости от средств реализации приветствие показывает, какую социальную роль участники коммуникации отводят друг другу, в каких отношениях они находятся. С приветствия начинается общение, оно определяет его тональность. Также приветствие снимает потенциальную враждебность молчания в ситуациях, где предполагается вербальное общение.

Несмотря

на универсальный характер данного речевого акта, в нем прослеживается много национально-культурных особенностей, в том числе и в приветствии русских и англичан.

В английском приветствии ярко проявляется такая черта английского коммуникативного поведения, как постоянная демонстрация внимания, интереса, симпатии к собеседнику. В приветствии часто совершаются три типа речевых действий, в результате чего можно выделить три части: непосредственная формула приветствия (Good morning / Good afternoon, Hello), обращение (Mr Bramble, William, Bill) и элементы фатической коммуникации (или 'small talk'), которые являются яркой особенностью английской коммуникативного поведения (Lovely day, isn't it / Good to see you / Nice party).

Английские формулы приветствия отличаются демократичностью. Такие формулы, как Good morning / Good afternoon / Good evening имеют оттенок формальности и в большей степени характерны для официального стиля общения (Ср. русские формулы Доброе утро, Добрый вечер, которые могут употребляться и в неформальных контекстах). Их менее формальными вариантами являются усеченные формулы 'Morning', 'Afternoon', 'Evening', которые употребляются в неформальной обстановке и часто сопровождаются именем адресата: Morning, Ted /Aternoon, Sam / Evening, Janet. При обращении к группе знакомых людей (к друзьям, ученикам, студентам, соседям и т. д.) используется приветствие Morning lads/guys/folks.

Сфера употребления приветствия 'Hello' в последнее время заметно сузилась. Чаще всего оно употребляется как знак начала общения, то есть за этим приветствием предполагается дальнейший разговор, а также как приветствие по телефону. Hi', напротив, расширило сферу употребления и за последние 20 лет из фамильярной формулы приветствия, употреблявшейся в основном молодежью (см. [Laver 1981: 300]), стало нейтральной. Оно уже не может переводиться в справочниках по этикету как эквивалент русского Привет, которое используется как приветствие хорошо знакомых людей и сигнализирует о близости отношений. При помощи формулы Hi' здороваются коллеги, секретарь может поприветствовать так своего начальника, студент – преподавателя, школьник – учителя. В русской коммуникации в подобных ситуациях общения общеупотребительным является приветствие Здравствуй(те)!

В английской коммуникации существует и такая формула приветствия, как 'Hi-ya', которая образовалась в результате слияния двух формул Hi' и How're you' . Она не имеет семантического значения вопроса о состоянии адресата, и ответ на нее не предполагается. Данная формула часто сопровождается именем адресата: Hi-ya, Tim.

Как считает Ч. Фергюсон, приветствие Hi-ya образовалось в результате сокращения формулы How're you и в свою очередь сократилось до Hi, которое в настоящее время мало кем воспринимается как производное от How're you [Ferguson 1981: 33]. То есть трансформация данных формул происходила следующим образом: How're you – Hi-ya – Hi.

Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Наследник с Меткой Охотника

Тарс Элиан
1. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник с Меткой Охотника

Волк 2: Лихие 90-е

Киров Никита
2. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 2: Лихие 90-е

Наследница Драконов

Суббота Светлана
2. Наследница Драконов
Любовные романы:
современные любовные романы
любовно-фантастические романы
6.81
рейтинг книги
Наследница Драконов

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Мимик нового Мира 4

Северный Лис
3. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 4

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Провинциал. Книга 2

Лопарев Игорь Викторович
2. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 2

Огненный князь 6

Машуков Тимур
6. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 6