Кембриджский затворник
Шрифт:
— Это зависит от того, что вы вкладываете в понятие «в широком смысле», мисс Фишер. И я бы посоветовал воздержаться от подобных предположений в отношении человека, которого вы видите в первый раз.
Пожалуй, не стоит его раздражать, решила Фрэн.
— Извините, — поспешила она дать задний ход.
— Так я могу взглянуть на ваши бумаги? — Мои… бумаги?
— Есть у вас какие-либо документы, рекомендательные письма, что-то, что характеризовало бы вас в профессиональном плане?
— Конечно! — Она и не думала, что ей
— Я уже позвонил.
— Кому позвонили?
— Кормаку Ксйси. Это единственное имя, которое вы мне назвали. К счастью, он один из тех, кому я доверяю.
Фрэн опять заморгала. По телефону он сказал, что знает Кормака, но по тону голоса можно было догадаться, что их отношения более близкие, нежели просто знакомство.
— Вы имеете в виду, что он ваш друг?
— Да, мы друзья. А в чем дело? — Локхарт поднял бровь. — Похоже, вы удивлены?
Да, Фрэн была удивлена. Несмотря на внешнюю привлекательность и даже сексуальность, Кормак верен Трисс, своей жене. Он однолюб. Человек высокой морали. Как же так получилось, что он оказался на короткой ноге с донжуаном Сэмом Локхартом?
— Что же Кормак сказал обо мне?
— Он сказал, что вы показали себя с хорошей стороны, — медленно проговорил Локхарт. Пауза. — С очень хорошей стороны.
— Вы удивлены? Он пожал плечами.
— Те, кому удалось показать себя с очень хорошей стороны, обычно не звонят по телефону в поисках случайной подработки. Особенно в вашем бизнесе. Кормак немного опешил, когда я сообщил ему о вашем звонке. Точнее, он с трудом в это поверил.
— В самом деле?
— Угу. Он сказал, что на вас это совершенно не похоже. Говорил, что у вас все здорово получалось, настоящий успех, и что невозможно представить, будто вы предлагаете свои услуги по телефону, — подчеркнул Сэм со злорадной улыбкой.
Фрэн молилась, чтобы только не покраснеть от стыда. И не смутиться от этих нахально смотрящих на нее синих глаз. Наверное, единственный выход — не встречаться с ним взглядом.
— Дело в том, что до этого я работала в Ирландии, а здесь, в Англии, меня никто не знает. Надо с чего-то начинать. Желательно, с чего-то серьезного, чтобы быстрее утвердиться.
— И, выполнив работу для меня, вы добьетесь своей цели?
Фрэн неохотно подняла на него глаза, и тотчас почувствовала, что сердце ее забилось сильнее. Неужели он добивается такого эффекта по отношению ко всем женщинам? Похоже, что так, решила Фрэн.
И тут она вспомнила заплаканное лицо Рози. И этот ужасающий список разбитых сердец. Сэм Локхарт заслуживает всего, что он должен скоро получить! Если, конечно, она справится.
— Конечно, добьюсь, — ответила Фрэн.
— Получается, мой бал твердо поставит вас на ноги?
Фрэн кивнула.
— Это я могу для вас устроить, — негромко протянул он. Голос как нежнейшая ласка! Фрэн почувствовала легкое головокружение. — Надо только подумать, что я за это получу.
Это уже наглость. Ни на что не похоже. В растерянности Фрэн, как в замедленном кино, подняла руку и принялась перебирать жемчужины на ожерелье. Пальцы нежно скользили по глянцевой поверхности драгоценных бусин. Рози вообще-то говорила, что этот тип — безудержный ловелас, но уж не настолько!..
— Что… вы хотите этим сказать? — хриплым от волнения голосом спросила она.
Сэм нахмурился. Видно было, что он заметил ее реакцию и ему стоит определенного труда сохранять серьезное выражение лица.
— Наша сделка носит чисто деловой характер, мисс Фишер. Не сексуальный, — напомнил ей Сэм.
— У меня и в мыслях не было! — вспыхнула Фрэн.
— Было, было, — мягко возразил Сэм. — Я… польщен!
— Вот этого не надо. Не обольщайтесь! — Фрэн покраснела. Он что, смеется над ней? — Давайте лучше поговорим о предстоящем бале.
Сэм хищно, по-волчьи улыбнулся:
— А мы что делаем? Вы, похоже, немного смущены, мисс Фишер? И часто такое с вами случается?
— Нет! — Фрэн глубоко вздохнула, стараясь игнорировать саркастический тон Сэма и говорить как можно увереннее. — Как бы то ни было, День святого Валентина — очень удобная дата для торжества! Огромные возможности!
— Например?
— Ну… Сердечки! Цветы! Знакомства! Любовь!
— Про оригинальность не забудьте! — вставил Сэм с маской полного безразличия на лице.
Теперь уж он явно надо мной смеется, подумала Фрэн. Ее разбирала злость. Сейчас она забыла про Рози, про все — она думала только о том, как устроить настоящий праздник, как доказать ему, доказать…
— Мистер Локхарт! День святого Валентина — это как Рождество.
— Что вы говорите!
— Да. Это традиционный праздник, и люди ждут привычного, традиционного.
— В самом деле?
— Конечно! — уже с энтузиазмом в голосе подтвердила она. — Традиции Дня святого Валентина привносят покой, комфорт, уверенность в себе. Они должны быть предсказуемыми и ожидаемыми. Я не согласна, что люди всегда хотят, чтобы их удивляли, шокировали.
— Как это все скучно!
Фрэн прокашлялась. Этот его взгляд сбивает с толку…
— Вы не правы! — с улыбкой возразила она. — Мое шоу будет ошеломляющим, сенсационным, оно не может быть скучным.
— Даже так?
— Естественно! Самое лучшее вино, изысканные закуски, чудесная музыка. У вас голова закружится от восторга!
Некоторое время Сэм задумчиво смотрел в глаза Фрэп, затем взглянул на часы и сказал:
— Что ж, спасибо вам за время, которое вы мне уделили, мисс Фишер.