Кендермор
Шрифт:
— Что-то не услышала я в его голосе намерения отпускать нас. Ходи первым, — предложила она Транспрингеру, указав на палочки, расставленные по столу.
— Да вы что, собираетесь сидеть здесь и ждать его возвращения? — взвизгнул Финес.
— Нет, мы собираемся поиграть в эту игру, — ответил Транспрингер, всецело поглощенный извлечением палочки из самой их гущи.
— Но… разве мы не станем искать другой способ выбраться отсюда? — не отставал человек, разглядывая примостившихся на полу кендеров.
Транспрингер пожал
— Винсинт сказал, что такого не существует. Хотя исследовать, что из себя представляет это место… наверное, это замечательная идея, — восхищенно воскликнул он.
— Ты говоришь так только потому, что сдвинул синюю палочку и должен в этом ходу сдаться, — надулась Дамарис.
Транспрингер захохотал.
— Ничего подобного я не делал! Я играл, как всегда, честно!
Блондиночка как можно сильнее выпятила нижнюю губу, что, по ее мнению, должно было придать ее лицу возмущенный вид.
— Ну хоть его-то я смогу победить, — указала она на раскрасневшегося мужчину.
Хохот Транспрингера сменился фырканьем. Ему нравились желтые отблески, отбрасываемые факелом на волосы Дамарис.
— Конечно, милая, только люди ничего не понимают в собирании палочек. Наверное, даже Винсинт обыграл бы его, тем более что руки у Винсинта намного больше моей головы.
— Не в этом дело, — с притворным возмущением возразила она.
Финес закатил глаза.
— Если бы вы, двое голубков, прекратили ворковать, мы бы смогли отыскать способ вырваться отсюда! — Он посмотрел на ступеньки. — Вот эта лестница должна куда-то вести!
Транспрингер помог Дамарис подняться на ноги. Она убрала остатки грима с лица, вытерев его рукавом, и поправила поломанное перо в волосах.
Финес с Транспрингером вытащили из канделябров в стене по факелу.
— После тебя, — мужчина легонько подтолкнул Транспрингера к ступенькам.
Старый кендер, держа Дамарис за руку, беззаботно зашагал вверх по каменным ступеням, которые уносились куда-то вверх и исчезали во мгле, куда не мог пробиться свет от факелов. В трещинах, покрывавших древние каменные стены, гнездились мох и бледные грибы. Финес следовал за кендерами по пятам, опасливо пригнувшись, и старался не упустить ни одной мелочи.
— Судя по тому, что лестница поднимается вверх спиралью, — сказал Транспрингер, — могу поспорить, что мы находимся в Башне Высшего Волшебства. И почему эта мысль не пришла мне в голову раньше?
Дамарис, взвизгнув, сильнее сжала его руку.
— Это так важно? — с издевкой поинтересовался Финес.
— Не исключено, что мы наткнемся на остатки магии, — пояснила Дамарис явно в восторге от такой перспективы.
Финес споткнулся о выбившийся из древней лестницы камень и припал к стене.
— Остатки магии? Что это значит?
— Его голос звучит пронзительней, чем крик гарпии, — отметила Дамарис.
— Эта башня — единственное, что осталось здесь от комплекса сооружений, возведенных
— И что же? — не унимался Финес.
— Раньше магия использовалась тут регулярно. Часть ее может все еще блуждать здесь, как, например, те заклятия, что до сих пор не встретили цели…
— … или магические чудовища, продолжающие охранять верхние этажи! — с энтузиазмом закончила Дамарис.
— Книги заклинаний, свитки, волшебные кольца, браслеты, зелья, палочки, посохи, перчатки, мечи…
— Я понял, — сглотнул Финес. Пожалуй, предложение исследовать башню было с его стороны опрометчивым поступком. Они продолжали взбираться вверх.
— А может наверху башни живет злой волшебник, покинутый — нет, изгнанный! — так лучше — своими же собратьями, — продолжала предаваться фантазиям Дамарис.
— Одинокий и печальный, он практикует свое искусство на кендерах! Кто знает, плохо или хорошо быть околдованным?
— Если убрать отсюда магию, ты только что описала Винсинта, — съязвил Финес.
— Что-то подобное я и ожидала от тебя услышать, — буркнула Дамарис.
— Я вот не был околдован с тех пор, как поцапался с тем проклятым козлодоем, — задумчиво встрял в разговор Транспрингер.
— Ты встречал козлодоя? — с завистью переспросила Дамарис. Среди кендеров козлодои считались птицами легендарными. — До сих пор я не знала никого, кто их видал! Я даже не представляла, что они волшебные. А как он выглядел? Он не пытался выклевать твои глаза?
— А как же! — важным голосом принялся рассказывать Транспрингер. — Конечно они волшебные! Именно поэтому козлодои такие свирепые. Этот накинулся на меня из мрачного болота (они там живут, верно?). Он…
Ноги Финеса уже ныли, а дышать становилось все труднее и труднее. Через некоторое время после начала подъема он подумал, что неплохо бы считать ступени, но даже без этого по его прикидкам они уже одолели без отдыха свыше трехсот ступенек. Тяжело дыша, он опустился на пол.
— Начинаю думать, что Винсинт действительно говорил правду: здесь больше ничего нет. Мы могли бы вернуться. Это если не думать о том, что он с нами сделает после того, как обнаружил наше исчезновение.
Мужчина содрогнулся при мысли о бугрящихся мышцах огра.
Но нетерпеливые кендеры уже его не слышали. Опасаясь слишком отстать от них, Финес с трудом поднялся на ноги и побрел вверх. Крепко сжимая в руке факел, он мечтал увидеть наконец потолок. Внезапно ступени вытолкнули его в комнату, ненамного больше той, что осталась далеко внизу. Здесь Финес и обнаружил Транспрингера и Дамарис, суетливо рыскающих по роскошно убранной комнате.