Кладбище прибыли
Шрифт:
— А какова твоя история, Эсмира? — спросил он. — Как давно длится твой плен?
Женщина наклонилась вперед и положила руку на колено.
— Давно уже я здесь, — ответила она с тоской в голове, — так давно, что лишь туманно помню мир вне Моря. — Она кивнула в сторону ветвей, что служили тропой. — Что сон для меня теперь мир внизу.
— Внизу? — изумился Брокрин. — Хочешь сказать, что жила на земле? Но как тогда ты очутилась здесь, на Кладбище?
Вместо слов Эсмира легонько постучала ногой по ветви под ней. Ее глаза смотрели отрешенно.
—
Лежавшие на колене пальцы сжались, а голос Эсмиры опустился до испуганного шипения.
— Я помню момент, когда в деревню смерть явилась. Пришли к нам тучи, черные и злые, и день внезапно превратили в ночь. А изо мрака опустилась к нам огромная спираль корней. Они хлестали, били, раздирали все селенье. Дома размалывали в пыль, а храмы с землею ровняли. Не отыскал спасения ни зверь, ни человек, всех корни на своем пути лишили жизни. А после в почву корни вошли и вырыли огромную яму. Затем вверх потянулись и землю понесли с собою. Все выше и выше! Сквозь черные облака! Так высоко, что наконец летучий лес на небе показался. И землю ту, и храмы и дома, что корни в гневе поломали, — все занесло в него. — Эсмира сосредоточенно посмотрела на Брокрина. — Ребенком я тогда еще была, попала в плен к корням и в Море рока после очутилась. Зачем-то боги сохранили мою жизнь, с тех пор в лесу я этом обитаю.
Хоргарр покручивал усы, размышляя над историей Эсмиры.
— Всем растениям для питания нужны минералы и другие вещества из почвы. Возможно, этим торнадо из корней Кладбище добывает себе пропитание, — предположил он и с сочувствием добавил: — Вероятней всего, Кладбище проголодалось, а твоя деревня просто оказалась у него на пути.
— И все это время ты была здесь? Совершенно одна? — удивился Готрамм.
Эсмира подняла голову и окинула взглядом крону и ветви вокруг них.
— Здесь невозможно быть по-настоящему одной, — ответила она. — Море всегда с тобою. Оно смотрит, хоть без глаз, и без ушей же слышит. И всегда знает, где ты.
— Но ты сумела выжить, — произнес Брокрин. — Кладбище прибыли тебя не убило.
— У вас с ним как будто бы есть связь, — добавил Готрамм, — когда ты спасла меня... спасла всех нас... ты знала, как поведут себя растения. Ты знала, как их успокоить.
Тут Брокрина осенило.
— Говоришь, у острова нет ни глаз, ни ушей, однако он услышал песню...
— Возможно, дело не в словах, а в мелодии, — поделился мыслью Хоргарр. — Лозы восприняли вибрацию голоса Эсмиры! — Двиргателист пристально посмотрел на женщину. — Отсюда вытекает вопрос: откуда ты знаешь, какая песня и высота звука нравятся острову?
— Я не понимаю ваших слов, — покачала головой Эсмира, — меня научили... как правильно ее петь, давным-давно. А когда — того не помню.
У Хоргарра было еще много вопросов, но Брокрин остановил его.
— Мы не хотели показаться грубыми, — сказал он. — Мы благодарны за твою помощь, однако вынуждены
— Что же вы ищете? — спросила Эсмира. — Уж очень далеко от корабля вы удалились. Мне вас путем обратным к братьям привести?
Брокрин услышал напор в голосе Эсмиры. Одинокий человек, сумевший выжить в этом невероятном лесу в течение стольких лет. Пожалуй, неудивительно, что радость от встречи с другой живой душой вступила в неравный бой с подозрением. Или в ее внезапной смене настроения крылось что-то еще?
— Мы сошли с корабля в надежде, что сумеем отыскать путь к сердцу Кладбища, — ответил Брокрин. — Мы хотим узнать, что там и поможет ли оно нам покинуть это место.
Эсмира молчала несколько мгновений, затем грациозным движением, которое было скорее присуще горному леопарду, нежели человеку, спрыгнула с ветви.
— Вы ищете сердце Моря, — заключила она и вперила взгляд в Брокрина, — но знаете ли вы, что там найдете?
Брокрин прогнал из головы все мысли об эфирном золоте, о богатствах, которые, по словам Оррика, они смогут вывезти с Кладбища прибыли.
— Нет, — солгал он, — а ты?
Женщина повернулась спиной к дуардину и плотнее запахнулась в плащ из листьев.
— Коль пожелаете, я вас к сердцу отведу, — ответила она.
Брокрин почувствовал на себе ее взгляд, острый, как у огранщика во время работы с драгоценным камнем.
— Вам то место в одиночку не сыскать, — добавила она.
— Тогда мы покорно примем твою помощь, — ответил Брокрин, — и, если мы найдем там что-то, что поможет нам, я бы хотел предложить тебе место на корабле, — он повел ладонью, показывая на ветви у них под ногами, — мы сможем отвезти тебя в мир внизу.
От такого предложения Эсмира немало удивилась. На ее лице проступила неловкость.
— Мир внизу, — услышал капитан ее шепот.
— Да, доставим тебя обратно к твоему народу, — встрял Готрамм.
Брокрин нахмурился от такого выбора слов: деревня Эсмиры погибла давным-давно. Капер, должно быть, тоже понял свою ошибку и исправился:
— В город людей, где живут подобные тебе.
Эсмира, казалось, не могла понять, что она чувствует, услышав про возможность спастись. Она обвела взглядом окружавшую их зелень, будто желая представить мир, отличавшийся от того, который она наблюдала столько лет.
— Вперед я отправлюсь, убедиться, что путь для вас не слишком труден, — наконец произнесла она.
Не сказав больше ни слова, она двинулась вперед по тропе.
— Что она подразумевала под «не слишком труден»? — спросил Керрум Брокрина, когда женщина скрылась из виду.
Хоргарр ответил первым:
— Я думаю, она отправилась петь сорнякам, чтобы те расступились.
— Возможно, она это умеет, — согласился Брокрин, — она прожила здесь немало лет, и мы видели, какую власть она имеет над растениями.