Классическая драма Востока
Шрифт:
Рассказчик
Ёхэй отважно лжет. Он говорит Совсем не то, что сказано в письме, Собственноручно Написанном Мориэмоном. Но он ведь и не знает про письмо! Конечно,Токубэй.Мориэмоп — твой родной дядя! Но все же… надо сказать, если самурай украл деньги у своего господина, что же ему остается, кроме харакири? Туда ему и дорога! Ты — что? Ты понимаешь, что ты говоришь? Три каммэ серебра — большие деньги! А у меня сейчас и трех [346] э не наскребется. Послушай, Ёхэй. Ты с прошлого года не принес домой из твоей лавки и ломаного гроша. Подсчитай-ка хорошенько твою кассу. Да у тебя должно было остаться три каммэ увесистым серебром, а то и четыре либо пять. Хочешь помочь дядюшке Мориэмону, вот и отошли ему свои деньги!
346
Моммэ— весовая и денежная единица. Тысяча моммэ равна одному кану.
Ёхэй.О-о! Вы собираетесь принять молодого зятя в дом? Попробуйте, попробуйте, а я полюбуюсь, как это вам удастся!
Рассказчик
Он нагло развалился Пред отчимом — И длинные ножищи протянул, А под голову счеты положил. Однако В расчетах крепко он ошибся. Отец тихонько дочь приподнимает. Лицо о-Кати сильно исхудало. Монах-целитель, Белый Лис, Внимательно глядит В глаза больной…Монах
Хм… сколько же ей лет?
Токубэй
Пятнадцать.
Монах
Пятнадцать? А когда ж к ней хворь пристала?Токубэй
Двенадцатого. Вот уж три недели Без малого она хворает.Монах
Хм… Двенадцатого… в праздник Целителя… А!.. Якуси-Нёрай [347] С лазоревым челом… Так! Хорошо! Пятнадцать лет… Пятнадцать — Священное число… Успенье Будды. Так-так!.. Сочтем!..347
Якуси-Нёрай— Будда-целитель бирюзового цвета. День успения Будды Гаутамы (Сакьямуни) празднуется в пятнадцатый день второй луны.
Рассказчик
Он из-за пазухи Вытягивает книгу. Листает. Ищет. Про себя бормочет. Считает, пальцы загибая. И наконец провозглашает.Монах
Итак, приступим!
Ведь сказано же в дзёрури "Священник сокровищницы Закона" [348] , что Амида и Якуси были когда-то мужем и женой… И прочее, и прочее, и тому подобное. А это означает, что хворь этой девицы происходит от любовного томления. Она как можно скорее должна получить супруга!
348
Дзёрури "Священник сокровищницы Закона" — пьеса для кукольного театра на индийскую религиозную тему, автор и время создания неизвестны. И далее Белый Лис говорит комическую чепуху.
Рассказчик
Обрадованный Токубэй Благоговейно слушает монаха. Монах-хитрюга это замечает — И хочет пыль в глаза пустить купцу. Он возвышает голос И начинает зычно возглашать.Монах-целитель
На земле своры демонов Развелись, Демоны хвори, Демоны горя — зловредные твари. Но любого демона Легко одолею я. — Белый Лис, Служитель Великого бога Инари. Моими устами Высшие истины вещают. Ни на волос лжи — Узнаете сами. Соберись вся бесовская рать, Мои заклинания — Всех укрощают, Затрепещет бес — и бежать! Каждый бог, каждый Будда Творит свое Особое чудо. Чтоб охладить огневицу, Да будет ведомо вам, Посетить надо На горе Хиэй — "Горней прохлады" Двадцать349
Атаго— место в провинции Ямасиро, где находилась статуя одного из бодхисаттв, представлявшего собой воплощение Будды ("гон-гэн"). Атаго по звучанию напоминает слово "атама" (голова).
Будда Асику(санскр. Акшобха) восседает на лотосовом троне, проповедуя недеяние. Название Асику содержит в себе слово "аси" (ноги).
"Храм ветра" — маленькое святилище на территории синтоистских храмов Исэ.
Царь Фудо. — Фудо мёо — божество индийского происхождения, держит в левой руке аркан, которым уловляет преступников.
Беловласому белоусому богу Сирага… — Такого не существует, но на берегу озера Бива стоит храм, посвященный синтоистскому богу Сарутахико-но микото по прозванью "Белобородый" (Сирахигэ).
350
В карты играя… — Карты, завезенные в Японию голландцами, имели онёры, названия которых напоминали имена божеств, например, туз "адза" — бог Адзабу; "сяка" — Будда.
…восьми мириадам богов… — То есть всему пантеону синтонистских богов. Далее упоминаются и буддийские храмы, расположенные в местах, названия которых использованы для игры слов: Сага ("сагару") — "скатиться"; Ясуи — "дешевый", Такаясу — "дорого-дешево" (с. 745).
А вот я, монах-целитель Белый Лис владею великими познаниями, особым умением. Мне подвластна цена и золотых и медных монет. Мои молитвы помогают удачной торговле маслом или мешками риса. Захочу — и цены полезут вверх. Поворожу — и цены вниз ползут. Я молюсь также от лица продавцов разных товаров — восьми мириадам богов на "Высокой равнине Неба", чтобы торговля шла удачно — чтобы цены росли и спрос повысился. А если просителям нужно много риса и желают они, чтобы цены упали, на это есть будда Сага "Пологого холма".
Помолюсь — И цепы упадут вниз, С вершины к подножию Скатятся. И еще есть помощник один — Ясуи-но тэндзин, "Бог дешевого кладезя". На все нужен расчет и разум. А когда молишься сразу И о тех, кто товары покупает, И о тех, кто товары продает, Помощь подает Великий бог Такаясу (Что значит "дешево-дорого") Из страны Кавати [351] . Да, заклятий есть много, Только возноси их кстати, От всего сердца Горячо молясь. Что горячей молитвы сильней? Прогнать злобных демонов полки Не труднее, Чем чашку снять с полки!351
Кавати— название старой провинции.
За молитву об исцелении — обычная плата: тридцать золотых. Монеты принимаю в любое время.
Ну, а теперь приступим к молению, К исцеленью!Рассказчик
И он трясет Молитвенным жезлом, Серебряными кольцами громит. И четок Перебирает зерна. Но раньше, Чем успевает он начать моленья, Больная девушка с трудом Приподнимается на ложе, Ее глаза Блуждают дико По сторонам, Она как будто Во власти наважденья Бесовского, Как будто дух в нее вселился Покойного отца Ёхэя.