Классическая драма Востока
Шрифт:
О-Кити
Вот-вот, Что ты глаза уставил на меня? Какое страшное лицо… Что в правой держишь ты руке?Ёхэй
Я?.. Ничего!Рассказчик
Он нож переложил Из правой в левую… И правую показывает руку.Ёхэй
Ну вот — гляди. Нет ничего в руке! Смотри — рука пустая! Да смотри же!Рассказчик
Ее он хочет как-то успокоить, Но, перепуганная насмерть, О-Кити бедная Дрожит всем телом.О-Кити
Ты страшен мне! Не смей! Не подходи!Рассказчик
Она попятилась к входным дверям, Засов и створку хочет отодвинуть — Чтоб убежать.Ёхэй
Ну вот еще… вся трясешься. Чего ты так переполошилась?Рассказчик
ОнО-Кити
На помощь! Люди!..Рассказчик
Короткий крик! Ёхэй не ждет второго, Поймал ее и стиснул крепко.Ёхэй
Меня ты хочешь погубить? Молчи, мерзавка!Рассказчик
Он в горло ей вонзает нож. Удар неточен. Она руками ловит воздух, Бьет по земле ногами — Мучительная судорога боли.О-Кити
Не буду! Больше я кричать не буду! О, если я умру, Что будет с детками? Все трое По улице скитаться будут. Нельзя мне умереть. Мне жаль детей. Оставь мне жизнь. Вот — ключ. Возьми все деньги, Но только пощади меня.Ёхэй
Попятно! Ты не хочешь умирать, Жалеешь девочек своих. А мне, ты думаешь, Родителей не жаль? Они ведь своего Ёхэя любят! Я должен заплатить свой долг И честь свою восстановить. Смирись, ты умереть должна! Не смею громко Молиться за тебя — Услышат люди. Но шепотом скажу: "Помилуй, Будда!" Наму-Амида Буцу! Наму-Амида Буцу!Рассказчик
Он притянул несчастную о-Кити К себе вплотную. И — внезапно — Косым ударом всаживает нож В живот ей… глубоко Ужасную наносит рану. Нож вырывает, Снова колет, Еще… еще… Вдруг налетел — из царства мертвых Порывом ветер ледяной, И хлопает полотнищами флагов, И задувает в лампе огонек. Все погружается во мрак — И лавка и душа Ёхэя. Его ступни скользят В крови и лужах масла. Он весь забрызган кровью… Он, словно красный демон в преисподней. На лбу его побагровевшем Два острых рога — ярости и зла. Рогами дьявольскими потрясая, Он жертву добивает. А вдруг она еще жива? Очнется? Выдаст? И он опять Удар наносит за ударом… Люди в праздник Гирляндой ирис вешают на кровле, Чтоб уберечь себя От тысячи недугов. Но разве можно уберечься От воздаянья за грехи, Свершенные в былых рожденьях? Вот карма: острие ножа Ёхэя. Увы, душа о-Кити, Недолговечная росинка На острие зеленого листа, С порывом ветра отлетает. Уже о-Кити далеко. Она восходит на Гору мечей [362] , И перед ней теперь Проходит зрелище мучений Преступных душ В пучине Масляного ада. Дыхание о-Кити прервалось. Ехэй глядит На окровавленное мертвое лицо, Еще недавно Исполненное доброты, веселья… И он теряет мужество. Колени Его дрожат, И сердце бешено колотится в груди. Он с пояса о-Кити Срывает ключ И, крадучись бесшумно, Заглядывает за москитный полог… Три девочки так мирно спят. Ёхэю чудится: На личиках детей Запечатлелась жажда мести И ненависть… к нему… к убийце. Он вздрогнул от озноба ледяного. Он поворачивает ключ в замке… И ключ скрежещет. Ёхэю чудится, что гром Прогрохотал над головой его. От ужаса захолонуло сердце… Он прижимается всем телом к шкафу И потихоньку Набитый серебром вытаскивает пояс. А! Там еще кошель, Такой тяжелый! Сколько денег! Он так их жаждал… Наконец! Он запихал и кошелек и пояс За пазуху. О-о, какая тяжесть! Ёхэй с трудом передвигает ноги, Как будто он ступает По тонкому, подтаявшему льду, По языкам огня…362
Гора мечей —согласно буддийским поверьям, находится в аду, с нее сбрасывают грешников. Масляный ад, где грешников жарят на сковороде, — собственная выдумка драматурга. Считалось, что убийцы в аду погружены в Озеро крови.
Ёхэй
Я брошу этот нож В пучину С Сандалового моста. Он канет навсегда на дно реки. Вот так и я Когда-нибудь низвергнут буду На дно Пылающего ада! Но ведь до этого так далеко! Все это будет В другом, далеком мире, Которого теперь глазами не увидишь. А здесь, на этом свете, Я богат! О чем еще мне думать? Рассказчик Он выбегает На улицу — бежит, Бежит так быстро-быстро-быстро, Как только ноги могут унести…Сцена четвертая
Веселый квартал Симмати.
Тридцать пять дней после убийства О-Кити.
Рассказчик
Весною селение Нанива По красоте уступает столице [363] , Где повсюду вишневый цвет, Но в дни "Безводного месяца" Нанива столицу затмит, Когда исполняют "летние кагура" — Прекраснейшие песни и пляски. Все четыре улицы Веселого квартала Симмати Пестреют, благоухают Цветами. А363
Столица— город Киото. Безводный месяц(минадзуки) — шестая луна.
364
"Момби" — праздничные дни в веселых домах, когда гости платили дороже и одаривали девушек.
365
Она какого ранга куртизанка? — В веселых домах девушкам присваивались ранги, соответственно взималась плата. Красавица первого ранга (таю) принимала только очень богатых гостей.
Мориэмон
Э, девочка, постой! Не торопись! Хочу спросить: Где здесь приют любви, Что именуется Бидзен? Где обитает "Владычица сердец", Девица по прозванью Мацукадзэ? И ежели ты осведомлена, Дорогу укажи. Все эти Места мне незнакомы. Если знаешь, Прошу я, споспешествуй мне Ее найти!Рассказчик
Так выспренне он говорит, Так странно, Что девочке досадно и смешно.Девочка-кабуро
У! Как вы непонятно говорите! Вот — прямо перед вами — дом Бидзэн. А вон в той комнате На западном конце — Там проживает Мацукадзэ. Дверь Ее закрыта. Значит, К ней гость другой явился раньше нас. А ну-ка, я прошу, Почтенный воин, поднимите ногу. Сначала левую — вот так. Повыше! Ну, правую теперь. Неплохо! Вы, право, мастер ноги задирать. Большое вам спасибо!