Классическая драма Востока
Шрифт:
Васантасена.Тот, недостойный, убил меня, но этот почтенный человек — воскресил.
Чарудатта.Кто ты, бескорыстный друг?
Монах.Ты не узнаешь меня, почтенный? Я — тот массажист, который всегда заботился о том, чтобы растереть ноги тебе, почтенный! Я был схвачен игроками, но меня выкупила эта почтенная женщина, потому что я принадлежал тебе. Пресытившись игрой, я стал буддийским монахом-созерцателем. А эту почтенную женщину я увидел уже после того, как она, перепутав повозки, приехала в запущенный парк Пушпакарандаку и была задушена тем негодяем.
Голос за сценой
Да здравствует, да будет38
Враг Краунчи, будь славен шестиустый… — Имеется в виду Картикея, шестиглавый бог войны.
Быстро входит Шарвилака.
Шарвилака
Палаку — злого царя — я убил, Арьяку быстро на царство помазал, И, возлагая себе на главу, Словно венок, приказанье владыки, Я к Чарудатте на помощь спешу!А также:
Сразив врага, оставленного войском, Покинутого всей придворной кликой, И успокоив горожан Аванти, Стал Арьяка владыкой всей земли, — Как Индра, он вознесся над врагами!(Смотрит вперед.)Хорошо! Он, наверное, там, где собралась эта толпа народа. О, если бы начало царствования Арьяки ознаменовалось спасением почтенного Чарудатты! (Быстро подбегает к толпе.)Разойдитесь, негодяи! (Увидев Чарудатту, радостно.)Чарудатта с Васантасеной еще живы! Желание нашего владыки исполнилось!
Какое счастье, — вновь его я вижу! Благополучно выплыл Чарудатта Из океана горя и печали При помощи подруги бескорыстной И полной многочисленных достоинств! Она его спасла, подобно лодке, Которую тянули на канате! Он вновь сверкает перед нами, словно Освобожденный от затменья месяц!Ведь я совершил великий грех, как же подойду я к нему? Впрочем, откровенность правится всем. (Подходит, почтительно складывает ладони, вслух.)Почтенный Чарудатта!
Чарудатта.Кто ты, почтенный?
Шарвилака
Я тот, кто, совершив пролом в стене, Проник в твой дом и утащил оттуда Шкатулку с драгоценными вещами, Которую ты принял на храпенье… И, совершив великий этот грех, К тебе же обращаюсь за защитой!Чарудатта.Это
Шарвилака.И, кроме того,
Знай, благородный Арьяка, Хранитель чести рода, Царя-злодея Палаку Убил у алтаря, У алтаря, где в жертву Животные приносятся!Чарудатта.Как?
Шарвилака
Тот, кто в твоей повозке укрывался, Кто в трудный час к твоей прибег защите, Убил сегодня Палаку-злодея, Как жертвенных животных убивают!Чарудатта.Шарвилака, это ты освободил Арьяку, когда Палака велел привезти его из деревни и безвинно посадить в тюрьму?
Шарвилака.Все так, как ты сказал, почтенный.
Чарудатта.Приятно мне слышать приятное.
Шарвилака.Как только друг твой Арьяка пришел к власти в Уджайини, он назначил тебя правителем города Кушавати [39] , что на берегу реки Вены. Изволь принять это первое проявление дружеской любви. (Оборачиваясь.)Ведите сюда этого злого и хитрого царского шурина.
39
Кушавати — город на берегу Вены (ныне Вайнганга).
Голос за сценой.Делайте, как приказывает Шарвилака.
Шарвилака.Почтенный, теперь царь Арьяка велит сказать тебе, что он добился власти благодаря твоим достоинствам. Поэтому не стесняйся пользоваться его милостью.
Чарудатта.Разве он получил царство благодаря моим достоинствам?
Голос за сценой.Эй, царский шурин, иди, иди, вкуси плод своего злодеяния!
Входит Самстханака с руками, связанными за спиной, сопровождаемый толпой.
Самстханака.Удивительно!
Казалось мне, — я убежал далеко, Как с привязи сорвавшийся осел, А получилось, что меня обратно, Как злого пса, приводят на цепи!..(Осматривается по сторонам.)Меня, родственника царя, окружили со всех сторон. Так к кому же я, беззащитный, обращусь теперь за защитой? (Раздумывает.)Ладно, я могу обратиться только к тому, кто милостив к просящим защиты. (Подходит к Чарудатте.)Почтенный Чарудатта, спаси меня, спаси!
Голос за сценой.Оставь его, оставь, мы казним его!
Самстханака (Чарудатте).О опора беззащитных, спаси меня!
Чарудатта (сочувственно).Да будет спасен тот, кто ищет защиты!
Шарвилака (сердито).Уведите его от Чарудатты! (Чарудатте.)Изволь сказать, что сделать с этим злодеем, -
Связать его и по земле влачить, Или отдать собакам на съеденье, Или немедля на кол посадить, Иль распилить его пилой прикажешь?