Клятва Грейсона
Шрифт:
— Нет, но спасибо, — покачала она головой, — она уже мне любезно предлагала.
Небольшой локон выбился из ее прически, и она нахмурилась, когда попыталась пригладить и заправить его обратно в прическу.
Я терпеливо ждал. Голова пульсировала, пока я рассеянно помассировал виски пальцами. Ее взгляд проследил движение моей руки, и меня обуяло сильное желание тоже посмотреть на неё краем глаза.
Она сделала глубокий вдох, распрямила спину, закинула ногу на ногу. Так как ее кресло находилось чуть поодаль от стола, мои глаза могли рассмотреть ее
— Я бы, конечно, не хотел торопить Вас, но у меня много дел сегодня.
Ее глаза распахнулись.
— Да, конечно. Простите, что потревожила. Понимаю Ваше нетерпение. У меня есть деловое предложение к Вам, именно поэтому я и пришла.
Я приподнял одну бровь.
— Деловое предложение?
Она кивнула, перебирая и покручивая длинную золотую цепочку, что была на ней…
— Так, ну в общем, я пришла к Вам с предложением жениться на мне, мистер Хоторн.
Я рассмеялся, практически поперхнувшись кофе, и чуть было не выплюнул его на стол.
— Простите… что?!
В ее великолепных глазах что-то вспыхнуло, но мне не удалось понять, что за чувство это было.
— Если Вы меня выслушаете, думаю, это будет выгодно и Вам, и мне.
— А что Вам именно известно о том, что будет мне выгодно, мисс… как Ваша фамилия? Вы толком не представились.
Она вздернула подборок.
— Деллэйер. Моя фамилия Деллэйер.
Она посмотрела на меня в ожидании реакции.
— Деллэйер?
Я замер, нахмурившись. Мне было знакомо это имя.
— Как у бывшего мэра Сан-Франциско.
— Да. — Отчеканила она, приподняв подбородок ещё выше. На ее лице было высокомерное выражение.
Значит, она из семьи политика. Наследница.
Я толком ничего не знал о Фрэнке Деллэйере, кроме того, что он был мэром два срока и так же был неприлично богат, но я склоняюсь к тому, что разбогател он не только посредством политической карьеры, а, судя по всему, тут также были замешены сделки с недвижимостью. Он однозначно входил в список самых состоятельных людей в стране.
Так какого хрена его дочь здесь?
— Мне кажется, что главный вопрос, мисс Деллэйер, в том, какую Вы именно углядели выгоду, чтобы выйти за меня?
Я удобнее устроился в кресле, откидываясь на мягкую спинку.
Она вздохнула, выглядя сейчас менее высокомерно.
— Я нахожусь в немного затруднительной ситуации, мистер Хоторн. Мы с отцом, — она напряженно пожевала губу на протяжении нескольких секунд, подыскивая правильное слово, — в данный момент проживаем раздельно. Выражаясь точнее, мне нужны деньги, чтобы как-то сводить концы с концами.
Я внимательно изучал ее в течение
— Могу Вас заверить, что свадьба со мной не улучшит Ваше финансовое положение. Даже, скорее всего, ухудшит. Кто-то ввёл Вас в заблуждение.
Она покачала головой, наклоняясь немного вперёд.
— Я пришла сюда и предлагаю сделку именно Вам, потому что это будет выгодно нам обоим.
— Сделайте одолжение, наконец, объясните, в чем собственно дело, и про что Вы говорите. — Проговорил я раздраженно, даже не пытаясь скрыть скуку и злость от непонимания, происходящего в голове. Я снова помассировал виски. У меня едва ли было время на такую ерунду.
Она кивнула.
— Как мне кажется, Ваш виноградник, как бы это сказать, в упадке. И Вам срочно нужны деньги.
Гнев охватил меня, как эта маленькая богатая девчонка смела что-то там про меня говорить и строить свои умозаключения. Я резко убрал от виска руку и посмотрел на неё отстранённым взглядом.
— А откуда Вам… стало об этом известно?
— Я погуглила Вас.
— А, ясно.
— И вот в чем дело, я вчера была в банке и совершенно случайно подслушала часть Вашей встречи. Ту, где Вам говорили, что отказывают в займе.
Я замер, когда заметил на ее щеках румянец от стыда. Ну, по меньшей мере, она имела совесть смутиться.
— Совершенно случайно подслушала.
Но затем ее дерзкий подбородок приподнялся опять.
Злость и вместе с этим стыд из-за того, что она услышала это, расползлись колючим чувством по моему позвоночнику, поэтому я вынужден был выпрямиться.
— Вы грубым образом подслушали мою ситуацию в банке, погуглили меня и теперь, какого-то черта, считаете, что понимаете суть моей проблемы?
Что за хрень?
Выражение ее лица смягчилось, она посмотрела на меня виноватым взглядом и провела розовым язычком по нижней губе, слегка увлажняя ее. Моё тело моментально откликнулось волною вожделения, но я молниеносно подавил это мощное чувство. Меня никоим образом не должна волновать маленькая заносчивая принцесса, которая сидела передо мной. И плюс ко всему у меня была прошлой ночью женщина, она точно была блондинкой, и ее звали Джейд, от которой исходил сладкий аромат дыни… или ананаса? Она была достаточно напористой. Хотя я остался неудовлетворенным после прошлой ночи. Я сосредоточил своё внимание на красивой рыжей девушке, которая сидела передо мной.
Или все-таки она шатенка? Мне кажется и то другое…
Ещё один локон выскользнул из ее прически, ее волосы будто откликались на мои мысли.
— Естественно, я толком не знаю всех деталей Вашей проблемной ситуации. Но я не глупа, чтобы понять, что Вы остро нуждаетесь в деньгах, и у Вас осталось всего два выхода, тем более учитывая Вашу… репутацию. — Румянец снова расцвёл на ее коже цвета слоновой кости, но она продолжила.
— Если честно, я тоже нахожусь в безвыходном положении. Мне тоже нужны деньги.