Книга Зверя
Шрифт:
Де Морней привел нас в небольшой ресторанчик, даже скорее харчевню, носящую гордое название "Утка". Меня так и подмывало поинтересоваться какую именно утку имел ввиду хозяин, когда давал харчевне такое имя, однако сдержал свое неуемное чувство юмора, не желая портить волчий аппетит сыну маркиза Карского. Блюда, к слову, в "Утке" подавали очень и очень приличные, да и есть мне, и вправду, хотелось зверски. Однако все время нашего обеда мне не давал покоя некий человек, сидевший в углу и даже не притронувшийся к своей нехитрой еде и пиву, он то и дело бросал на нас взгляды из-под широкого поля своей шляпы с высокой конической тульей, украшенной тремя серыми
Его заметил и Чека'Исо. Ладонь эльфа словно сама собой нырнула за пазуху и тут же вернулась обратно на стол. Этот с виду вполне невинный жест означал, что он проверил длинную перевязь с несколькими десятками деревянных метательных кинжалов, которые в его руках становились поистине смертоносным оружием.
Однако применять его не понадобилось. Ибо когда мы покончили с едой, охотник на ведьм преспокойно поднялся со своего места, так и не притронувшись в еде, и подошел к нам, придвинув стул из-за соседнего столика.
– Вы искали встречи со мной, шевалье де Кавиль, - произнес он жутковатым голосом, - брат Альдо так сказал. Я брат Гракх.
– Приятно познакомиться, - вежливо произнес я.
– Я так понял, вы знаете, кто перед вами, представляться нам нет нужды.
– Да уж, действительно, Мертвоголосый.
– Вашему другу-эльфу не стоит утруждать себя проверкой своего арсенала, - продолжал охотник.
– Я - мистик и метательной оружие, даже эльфийское, против меня бессильно, к тому же я вам зла не желаю, а о встрече вы сами просили.
– Верно, - кивнул я.
– Я просил брата Альдо сообщить вам о том, что я хотел бы встретиться с вами, - внес я некоторую ясность в наш разговор.
– Я хотел проконсультироваться у вас относительно природы Зверя.
– Брат Альдо сказал мне и об этом. Я считаю, что Зверь - существо из плоти и крови и принадлежит нашему миру от и до.
– Интересные речи для клирика, а тем более, баалоборца - Я начал опасную игру, как говорят халинцы, встал пятками на клинок.
– Если Зверь - не порождение Баала, то, простите, что бы делаете здесь? Ведь король приказал охотиться на тварь капитану д'Аруа и теперь мне.
– А кто вам сказал, что я охочусь на Зверя?
– поднял на меня взгляд проницательных черных глаз брат Карвер.
– Или вы считаете, что тут нет дела для Изгоняющего Искушение, а?
– Вам виднее, - как можно равнодушнее пожал я плечами.
– Я всегда был примерным сыном Церкви.
– Приятно видеть перед собой такого, - растянул губы в неживой улыбке мистик, - раньше мне как-то не встречались. По роду занятий я имею дело, в основном, с грешниками, издержки профессии. А сейчас, простите, мне пора. Приятно было поговорить в верным сыном Церкви.
Как только брат Гракх покинул харчевню, де Морней шумно выдохнул и глотнул вина.
– Аж мурашки по коже, - признался он.
Покончив с обедом, мы поспешили покинуть "Утку", в которой кажется даже стало на несколько градусов холоднее. А в замке нас ждало приглашение на прием к графу Фионскому. Как объяснил мне де Морней, граф Фион - первый нобиль провинции и на приеме у него соберется все местное дворянство, приглашение туда значило, что на меня желают посмотреть и узнать, что у меня, собственно, на уме и что я намерен предпринять для искоренения зла, терроризирующего провинцию.
Что же, чего-то в этом роде я и ожидал.
Глава 2.
Принимали
– Мои люди сообщили мне, что вы с вашим спутником отделали их, правильно сделали.
– Ваши люди, капитан, ведут себя, как разбойники, - прогнусавил Сен-Жамон.
– Видит Господь, я бы лучше раздал те деньги, что я плачу на их содержание, нищим.
– Так сделайте это благое дело!
– хохотнул Жан-Франсуа.
– На том свете вам зачтется, не так святой отец? Ни одно благое дело не должно остаться безнаказанным!
– И он шутовски потрепал пустой рукав, демонстрируя его всем собравшимся.
– Жан-Франсуа, - оборвала его эскападу мать, - тебе вредно столько пить.
– Мне, матушка, вредно столько не пить, - возразил тот, - в противном случае я свихнусь окончательно.
– Так как же вы, шевалье, намерены покончить со Зверем?
– чтобы разрядить обстановку поинтересовался Лежар.
– Я еще не знаю, - пожал плечами я, - слишком мало сведений о нем я сумел собрать.
– И как по-вашему, это действительно посланец Врага рода людского?
– раздался приятный голос.
В комнату вошел высокий мужчина с бледным лицом и седыми волосами, хотя он и не был старым, одетый по последней моде, однако пестроте предпочитавший строгий черный цвет, что в наши дни встречается довольно редко. Оружия он не носил, однако во всей осанке его и манере держаться сквозило врожденное благородство, не оставлявшее места для малейших сомнений в его происхождении.
– Простите мне небольшое опоздание, - улыбнулся он хозяевам, - граф, графиня.
– Он занял место как раз по левую руку от Жана-Франсуа, мгновенно угомонившегося при его появлении и вплотную занявшегося уничтожением вина.
– Так вы не ответили мне, шевалье... Мы не были друг другу представлены.