Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии
Шрифт:
Люди в Нанива, в Цу,
о встрече ночной не узнают,
не осудят тебя —
только ты о нашем свиданье,
как и я, никому ни слова!..
(Неизвестный автор)
650 Без названия
Я напрасно мечтал,
что в тайне любовь сохранится, —
ведь из самых глубин
выплывают гнилые бревна
и несет их Река Наветов… [260]
(Неизвестный автор)
651 Без названия
260
650
Сердце рвется к тебе,
словно в Ёсино воды потока,
и молю об одном —
чтобы рокотом водопада
не разнесся слух по округе…
(Неизвестный автор)
652 Без названия
Если любишь меня,
таи от людей свои чувства,
спрячь поглубже любовь —
словно пурпурную окраску
дорогого нижнего платья! [261] ..
(Неизвестный автор)
653 Без названия
261
652 В эпоху «Кокинсю» было принято надевать несколько кимоно — одно поверх другого.
Сердце в путах любви —
что туго завязанный узел
на исподнем шнурке.
Как цветущий мискант, открыты
мы с тобою для пересудов…
(Оно-но Харукадзэ)
654 Послание к Татибана-но Киёки от дамы, с которой он тайно встречался
В тайне чувства храним —
а что, коль один из влюбленных
вдруг умрет от любви?
Как носить тогда перед всеми
в цвет глициний [262] крашеный траур?..
262
654 «Глициниевое» платье — темно-лиловое платье, которое надевали для тайных свиданий и в знак траура.
(Неизвестный автор)
655 Ответ
Если б в муках любви
ушла ты из бренного мира —
безутешен, в слезах,
я бы траурные одежды надевал,
должно быть, ночами…
(Татибана-но Киёки)
656 Без названия
Пусть бы лишь наяву —
но как же досадно и горько
в сновиденьях ночных
вновь ловить отголоски сплетен,
любопытных жадные взоры!..
(Оно-но Комати)
657 Без названия
Нет преград для меня!
Я снова явлюсь тебе ночью
в озаренье любви —
не страшна полночная стража
на дороге грез и видений…
(Оно-но Комати)
658 Без названия [263]
Я дорогою грез
вновь украдкой спешу на свиданье
в сновиденьях ночных —
но, увы, ни единой встречи
263
658 Может быть
наяву не могу дождаться…
(Оно-но Комати)
659 Без названия
Полноводной реке
преградила теченье плотина,
высока и крепка, —
любопытных жадные взоры
не дают нам встретиться с милой…
(Неизвестный автор)
660 Без названия
Если волны несут
твое сердце навстречу любимой,
ток стремительных вод
все равно не сдержать плотине,
что воздвигли жадные взоры…
(Неизвестный автор)
661 Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё
На поляне лесной,
укрывшись в траве, пламенеет
ярко-алый бутон —
пусть погибну от мук сердечных,
я любви своей не открою!..
(Ки-но Томонори)
662 Без названия
Как на зимнем пруду
одинокая утка ныряет
в беспросветную глубь,
я тебе отдаюсь на милость,
но молю — никому ни слова!..
(Осикоти-но Мицунэ)
663 Без названия
Первый иней укрыл
поздней осенью листья бамбука —
ночи все холодней,
но листва, как любовь, в морозы
не меняет прежней окраски…
(Осикоти-но Мицунэ)
664 Без названия
Ах, неужто и впрямь
разнесутся в Ямасине [264] слухи,
264
664 Ямасина — местность в нынешнем Киото.
Гора Отова — см. коммент. к № 142.
о любви разгласив,
как с горы Отова — Шум Крыльев
донеслось крылатое эхо?!
(Неизвестный автор)
665 Без названия
Днем к родным берегам
плавно катятся волны прилива —
но свиданье с тобой
ждет меня лишь в сумраке ночи,
что сокроет травы морские…
(Киёхара-но Фукаябу)
666 Без названия
Как отринуть тебя?!
В бесчисленных перерожденьях
будем вместе навек —
не иссякнуть прозрачным водам,
что струит река Сира [265]– кава…
(Тайра-но Садафун)
667 Без названия
Слишком тяжко любить
и в тайне хранить свое чувство —
не корите меня,
если падают градом слезы,
словно бисер с порванной нити!..
(Ки-но Томонори)
668 Без названия
265
666 Река Сира (Белая) впадает в реку Камо близ перевала Сига.666 Река Сира (Белая) впадает в реку Камо близ перевала Сига.