Кольцо Огня
Шрифт:
– Мы не можем это забрать, - сказал Хаято.
– Это нас замедлит.
– Ты прав, мы должны сбежать быстро, - сказал Джек и повернулся к Соре.
– Иди и освободи лошадей, но оставь нам пять самых быстрых. И еще одну, что понесет добычу и один-два тюка риса для деревни.
Сора показался довольным. Джек подал знаки Нэко, чтобы она помогла старому фермеру, и они вдвоем поспешно пересекли двор к конюшне. Вскоре Джек услышал ржание и понадеялся, что шум не потревожит бандитов.
Хаято взял зажигалку из стали и кремня и
– Я подожгу общежитие, а вы тут заканчивайте пока. Акума заслуживает огненного пробуждения!
– Встретимся у деревьев, - сказал Джек.
– И не задерживайся! Я хочу, чтобы мы были далеко отсюда, когда все здесь будет в огне.
Хаято кивнул, соглашаясь.
– Осторожнее, - сказала Миюки.
Хаято оглянулся, удивляясь ее искреннему пожеланию.
– Ты тоже.
Затем он растворился в ночи.
Миюки принесла еще несколько вещей, и Джек вынес их наружу. Она облила маслом стены и пол, а потом рассыпала линию пороха от двери. Нэко появилась с лошадями, и Джек спешно загружал их.
– Идите вперед, - сказала Миюки.
– Я почти закончила.
– Я буду ждать, - ответил Джек, поймав ее взгляд на секунду. Порой ее храбрость и дерзость напоминали ему Акико.
Следуя краю озера, Джек и Нэко провели лошадей к деревьям, привязали их и опустились на камень. Они смотрели на лагерь в напряженной тишине. В бледном свете луны было трудно заметить чьи-то движения. Несколько лошадей пили воду, но остальные были спокойны. К облегчению Джека, никто из бандитов еще не пришел в себя – видимо, они были слишком пьяны, чтобы реагировать.
Их план работал.
Он увидел, как Миюки опускает лампу на землю. Она пнула ее, и все вспыхнуло огнем. Она была темным силуэтом на фоне яркого света.
Миюки побежала на максимальной скорости, пересекла открытое пространство и добралась до укрытия Джека и Нэко. Позади нее над складом распускался оранжевый сияющий цветок, из двери валил дым.
Добравшись до деревьев, она оглянулась на творение своих рук.
– У них возникнут большие проблемы, - сказала она, довольная собой.
– Видела Хаято?
– спросил Джек.
Миюки покачала головой.
– Я думала, он уже с тобой.
Они разглядывали лагерь в поисках него, огонь от склада освещал общежитие.
– Я не вижу его, - сказала Миюки, беспокойство пробралось в ее голос.
И тут молния пересекла тьму. Хаято мчался по камням и булыжникам, не оглядываясь.
– Оно не хотело зажигаться, - объяснил он, едва дыша.
– Солома промокла, но все-таки загорелась. Хотя и потребовалось больше времени, урон Акуме мы нанесли!
Они почувствовали головокружение от этой победы.
– Идемте!
– сказал Джек, стремясь сбежать, пока у них была возможность.
– Где Сора?
– спросил Хаято.
Миюки и Джек переглянулись. во всей спешке они совсем забыли о старом фермере.
– Наверное, освобождает лошадей, -
Джек смотрел на конюшни, но не видел нигде там Сору. Миюки подавала быстрые знаки Нэко, но она не знала, где он.
В дрожащем свете огня Джек заметил Сору, спешащего к общежитию.
– Что он делает?
– зло спросил Хаято.
– Стойте здесь!
– приказал Джек.
– Я найду его.
– Поторопись!
– сказала Миюки.
– Те бандиты скоро проснутся.
Джек вернулся в лагерь, следя за врагами. Он нашел Сору на заднем дворе, обе руки его тянулись к открытому окну.
– Что ты творишь?
– прошипел Джек.
– Нам нужно уходить сейчас же!
Сора повернулся к нему с умоляющим взглядом.
– Но мы не можем...
Он отошел, и за ним оказалась юная девушка с заплаканным лицом.
– Я нашел мою дочь! Мия!
34
СПАСЕНИЕ
Позади Мии было еще много девушек, чьи лица были несчастными и потерянными.
Джек повернулся к Соре.
– Почему ты не сказал этого раньше?
Заломив руки, Сора всхлипнул:
– Я утратил всякую надежду увидеть ее снова. Но когда та девушка принесла чай, я подумал... а вдруг...
– Но Хаято поджег здание!
– воскликнул Джек.
Глаза Соры расширились в панике, и он начал дергать решетку на окне. Доски не поддавались. Джек оттолкнул его в сторону. Девушки находились в комнате, отделенной от основного здания.
– Ты можешь оттуда выбраться?
– прошептал он Мие.
Девушка покачала головой.
– Дверь закрывают на ночь и приставляют стража.
Джек изучающе смотрел на стену общежития. Она была выстроена из сплошных стволов деревьев. Не было и шанса разломить их. Позади он слышал растущий шум и треск огня. Время неумолимо истекало.
– Иди к деревьям и скажи Миюки, - приказал он Соре.
– Я постараюсь спасти твою дочь и других девушек.
Сора кивнул. Но он остался прикованным к месту, не в силах оторвать взгляд от заточенной дочери.
Джек ткнул его локтем.
– Быстрее!
Это вернуло Соре власть над собой, он бросил последний взгляд на Мию и побежал в ночь.
Джек заметил черный ход, но он был заколочен. Вдалеке было еще одно окно. Он собрался туда, но заметил на снегу черные фигуры. Собаки спали в дальнем углу двора… их животы был надуты и полны.
Джек медленно подался назад. Он не хотел, чтобы они увидели его. И не хотел будить кровавых гончих.
Безопасно обойдя угол, он поспешил к главной двери и раздвинул ее. Бандиты валялись по всей комнате, на них солома лежала одеялом. Многие были недвижны, перепив сакэ; другие спали и громко храпели. Сверху с соломенной крыши проникал дым, собираясь в смертельное облако, но запах горелого дерева из очага маскировал пожар на крыше. Джек молился, чтобы он смог спасти девушек, пока бандиты спят.