Колдовская страсть
Шрифт:
Джулия пожала плечами:
— Что ж, это было давно.
Миссис Хадсон кивнула:
— Да, и не может быть, что вы любили его, мэм. Вы же вышли замуж за мистера Майкла и уехали с ним до того, как мистер Роберт вернулся.
Джулия пошла к двери.
— Роберт уехал ровно за неделю до нашей свадьбы, — сказала она со злостью. — Ваш муж поступил бы так?
Миссис Хадсон нахмурилась.
— На этот вопрос трудно ответить, мэм. Вы хотите сказать, что вы с ним поссорились из-за этой
У Джулии перехватило дыхание.
— Я этого не говорила.
Миссис Хадсон слишком хорошо все понимала. Она пожала плечами.
— Вы знаете, что делаете, мэм. Как я уже сказала, вы не могли бы выйти замуж за мистера Майкла вот так, если бы вы не сомневались в мистере Роберте.
Джулия открыла дверь.
— Нет, но давайте больше не говорить об этом, ладно? Вы можете закончить работу сейчас, если хотите. Если мне потом что-нибудь понадобится, я справлюсь сама.
— Хорошо, миссис Пембертон, спасибо. — Миссис Хадсон сняла фартук и уложила его в шкафчик. — Я, пожалуй, загляну на часок к миссис Филдинг, это в деревне.
— Отлично. — Джулия закрыла за собой дверь и пошла обратно в гостиную.
И вдруг ей расхотелось сидеть вечером одной перед телевизором, и часов в девять она забралась под одеяло, с сухими глазами, но несчастная.
В субботу утром без предупреждения приехала Сандра Лоусон.
Миссис Хадсон открыла ей, а Джулия встретила ее в холле.
— Надеюсь, вы не возражаете, миссис Пембертон, — сказала Сандра, опуская чемодан. — Моя квартирная хозяйка хотела сдать квартиру новому жильцу сегодня, и я подумала, что лучше приехать сюда, чем тратить деньги на ночь в гостинице. Ведь один день не имеет значения, правда?
С нерешительным жестом Джулия обратилась к экономке:
— Я… то есть… как, миссис Хадсон?
Экономка пожала полными плечами:
— Постель готова, мэм. С этим никаких проблем.
Сандра оценивающе оглядела миссис Хадсон.
— Вы, конечно, миссис Хадсон. Мисс Хиллингдон говорила мне о вас.
Миссис Хадсон наклонила согласно голову:
— Да, мисс.
Джулия сжала пальцы.
— Что ж, думаю, это не важно, — наконец сказала она. — Миссис Хадсон, пожалуйста, покажите мисс Лоусон ее комнату и приготовьте нам кофе.
— Хорошо, миссис Пембертон.
Миссис Хадсон жестом пригласила Сандру следовать за ней вверх по лестнице, но не попыталась взять у нее багаж. Джулия заколебалась, не зная, что делать ей. Затем, пожав плечами, пошла в гостиную, а Сандра, нагрузившись своими чемоданами, неуклюже пошла за экономкой. Это было не слишком удачное начало.
Джулия стояла в гостиной, глядя в окно невидящим взглядом. Приезд Сандры создавал сложности. Например, сегодня она собиралась вечером
Теперь, когда Сандра здесь, разве может она оставить ее здесь одну в первый же вечер? А если она уйдет, как быть с договоренностью о Эмме с миссис Хадсон? Сандра, возможно, сочтет, что в отсутствие Джулии она должна укладывать девочку спать, а Джулии почему-то казалось, что девочке это не понравится. Они не обсуждали подробно приезд гувернантки, но она чувствовала, что Сандра Лоусон Эмме не по душе.
Все это так расстраивало ее и огорчало, что Джулия хотела поговорить с кем-нибудь по душам.
К ней в комнату вошла Эмма, она вернулась из сада раскрасневшаяся и запачканная.
— Мам, а кто приехал на такси? — нахмурившись, спросила она.
Джулия вздохнула:
— Это мисс Лоусон приехала, дорогая.
— А я думала, что она приедет завтра, ты так говорила.
— Да. Она и собиралась приехать завтра. Но планы изменились.
Эмма скорчила рожицу:
— А почему? А уроки у меня сегодня будут?
— Не говори глупости, милая. Я не думаю, что твои занятия начнутся раньше, чем через несколько дней. Ты посмотри на свои туфли! Они все грязные! Если остаешься дома, пойди и надень тапочки.
— А, ладно.
Эмма хмуро побрела из комнаты, и Джулия мягко смотрела ей вслед. Бедная Эмма! Как много перемен за такое короткое время. Сначала Ратун, потом Куала-Лумпур, Лондон и, наконец, Торп-Халм. Не начала ли она сомневаться в том, что есть вообще что-то постоянное?
Вдруг, повинуясь порыву, она набрала номер лондонской квартиры Роберта. Трубку взял Хелберд, и Джулия спросила:
— Миссис Пембертон дома?
— Сожалею, мэм, но ее нет. Сегодня утром ее не будет. Должен ли я передать ей, что вы хотели с ней поговорить, когда она вернется?
Джулия замялась.
— М… нет… нет, это не важно, Хелберд. Спасибо.
— Хорошо, мэм. Я рад снова слышать вас. Вы уже устроились?
— Более или менее, — кисло ответила Джулия. — До свидания.
Она положила трубку и после этого несколько минут смотрела на нее, кусая губы. Очевидно, Роберт еще не вернулся из Штатов, иначе Хелберд сказал бы ей. Она взяла телефонный справочник и нашла там номер Хиллингдонов. Она некоторое время смотрела на номер. Осмелится ли она позвонить Фрэнсису? А если трубку возьмет Памела или Луиза? Какой предлог для звонка ей назвать?
Затем она вспомнила о его офисе. Может, он там, а если нет, там ей могут сказать, как ему позвонить напрямую.
Телефонистка в офисе мистера Хиллингдона была очень корректна.