Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
опавших игл.
Тарталья
Эй, стража!
Входят несколько стражников.
Тело моего министра Предать незамедлительно сожженью, А милый пепел пересыпать в урну, Ту урну водрузить в моих покоях. Я не расстанусь с ней. Да не иссякнет Вовеки память о достойном муже! В тюрьму пусть будет брошен Труффальдино И все, кто был сегодня на охоте. ОтнятьЛеандро
Меня обезоружить?
Панталоне
Меня, ваше величество?
Тарталья
(страже)
Повинуйтесь! Я знаю, как сердца придворных полны Измены и коварства. Вы, Леандро, Любили дочь его, и мне известно, Что никогда бы он не согласился Свою Клариче в жены вам отдать. А вы, старик… Мою любовь к нему Вы не могли простить. Ступайте в башню. Коль вы невинны, вас я оправдаю.(В сторону.)
Все об олене думаю. Но завтра Он будет мертв. Удачно между тем От самых сильных я освободился. За мною царство. Анджела, дрожи!Леандро
О я, несчастный! Больше нет надежды!
(Уходит, окруженный стражей.)
Панталоне
Впервые с тех пор, как я стал министром его величества, я попал в беду.
Но небо защитит мою невинность!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Зал во дворце.
В глубине видна большая клетка с Попугаем. Эта клетка должна быть поставлена
на стол или на какой-нибудь другой предмет, который облегчил бы последующие
превращения.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дерамо в образе старика входит измученный, боязливо оглядываясь.
Дерамо
Устал, не в силах я! Больные ноги Едва влачу. Здесь, во дворце, где я Монархом был, я должен всех бояться, Министра и последнего слуги; Входить тайком. Как на меня напали Мои собаки! Уцелел я чудом… Вот комнаты супруги. Я хотел бы Увидеть Анджелу, застать одну, Ей все открыть… Но спрячемся теперь, Чтоб не заметили меня. Быть может, Она поймет, поговорю с ней. Горе! Поверит ли она моим словам? А если нет, то кто ж ее осудит?(Прячется.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дерамо в образе старика, Анджела.
Анджела
(в сторону)
Тарталья умер! Мой отец и брат Заключены в темницу. Что за странность! Каких причуд, какихДерамо
(выходя сзади)
Вот Анджела!(Смотрит за сцену.)
Но, ах, жестокий рок! Идет слуга. Он помешает делу.(Прячется.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Труффальдино, Анджела.
Труффальдино выходит, представляется с глупым подобострастием. Говорит,
что явился засвидетельствовать ей свое почтение, потому что он осмеливается,
побуждаемый тем великодушием, с которым она относится к его малым заслугам,
подарить ей редчайшую вещь, и т. д.
Анджела
Ах, Труффальдино, в сердце у меня Совсем другое, чем твои подарки И выходки дурацкие. Ступай! Ты что принес? Оставь меня в покое!Труффальдино говорит, что хочет подарить ей Попугая, самого
добродетельного, самого ученого, какой когда-либо выходил из Семинарии; что
он уже принес его в эту комнату и ждет лишь случая передать его, и т. д.
Анджела
Прочь убирайся вместе с Попугаем! Назойливый слуга! Мне надоело.Труффальдино указывает ее величеству, что этот Попугай красноречивее
всех женщин в мире. Обращается к Попугаю, чтобы заставить его говорить.
Зовет его так, как обыкновенно разговаривают с попугаями, обращается к
королеве с просьбой послушать. Снова обращается к Попугаю. Дразнит его. Тот
все не отвечает. Труффальдино приходит в бешенство, угрожает Попугаю и
умоляет королеву, чтобы она слушала. Делает разные глупые штуки.
Анджела
Я говорю тебе, ступай, не то Тебя с балкона выбросят на площадь!Труффальдино обращается к Попугаю; проклинает его. Это ли те богатства,
которые тот обещал ему, если он подарит его королеве? И т. д.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и стражник.
Стражник
Синьора, извините…
Анджела
Вы зачем?
Труффальдино обращается к королеве, умоляя, чтобы она не горячилась.
Что это, несомненно, лицо, отправленное королем, чтобы заплатить ему десять
тысяч цехинов награды за то, что он по приказанию его величества мужественно
убил оленя с белой метиной.
Стражник
Король повелевает Труффальдино В темницу заключить. Есть подозренье, Что он виновен в гибели Тартальи. Простите смелость! Что ж, идем, мошенник,