Комедии
Шрифт:
Дезидерио. Хорошо. (Про себя.) Ну, и терпение надо иметь! (Уходит.)
Тодеро. Нужно узнать, не подослан ли он моей невесткой, чтобы уговорить меня или сделать мне какую-нибудь гадость.
Дезидерио. Со всею вежливостью и тысячью церемоний он просил у меня извинения в том, что не говорит мне, по какой причине пришел, ибо у него-де секретное дело, которое он может сообщить только вам лично.
Тодеро.
Дезидерио. Один.
Тодеро. При шпаге?
Дезидерио. Он в плаще. Я не заметил, есть ли при нем шпага.
Тодеро. Олух вы этакий, ничего никогда не замечаете!
Дезидерио. Пойду посмотрю, при шпаге ли он.
Тодеро. Подождите. Подите-ка сюда. Приезжий он или венецианец?
Дезидерио. По разговору — как будто бы венецианец.
Тодеро. А рожа у него какая?
Дезидерио. Лицо благородного человека.
Тодеро. Скажите ему, пусть войдет.
Дезидерио(хочет итти). Слава богу!
Тодеро. И чего они только ко мне лезут, надоедают. Послушайте, подите сюда.
Дезидерио. Что прикажете?
Тодеро. Где ваш сын?
Дезидерио. В конторе.
Тодеро. Помните, завтра я хочу покончить с этим делом: поженим их и больше об этом думать не будем.
Дезидерио. Хорошо, как прикажете.
Тодеро. Я думаю дать им вашу комнату.
Дезидерио. А куда же мне деваться?
Тодеро. Вы поставите складную кровать в конторе.
Дезидерио. Хорошо. Там видно будет.
Тодеро. То есть как это видно будет?
Дезидерио. Синьор вас ждет.
Тодеро. Пусть ждет!
Дезидерио. А если ему надоест?
Тодеро. Если надоест, скорей уйдет.
Дезидерио(про себя). Ну и человек! Ну и сумасброд! Ну и характер!
Тодеро. Разве так трудно поставить кровать в конторе?
Дезидерио. Нисколько. Вам только придется дать мне постельные принадлежности.
Тодеро. Сколько матрацев на вашей кровати?
Дезидерио. Два.
Тодеро. Очень хорошо. Возьмете один матрац, сложите его вдвое и обойдетесь без второго.
Дезидерио. Уж не хотите ли вы, чтобы и молодые обошлись одним матрацем?
Тодеро. Эка важность! А вы думаете, на моей кровати сколько? Один, да и тот лет пятнадцать не вытряхивался.
Дезидерио. Но, дорогой синьор Тодеро…
Тодеро. Синьор дьявол, чтобы он вас унес!
Дезидерио.
Тодеро. Хватит! Чтобы я вас больше не слышал.
Дезидерио. Хоть для первых-то дней…
Тодеро. Хватит, говорю! Подите загляните-ка за портьеру, ушел этот синьор или еще здесь?
Дезидерио(про себя). Хорошо бы сделал, если бы ушел. (Направляется к двери.)
Тодеро. Там он?
Дезидерио. Там.
Тодеро(про себя). Понимаю. Значит, я ему очень нужен, если он так долго ждет. Наверное, пришел за деньгами. Ему деньги нужны. Так, так! Что ж, если выгодное дельце, выслушаю его, а если какой-нибудь прощелыга — выпровожу тотчас же. (К Дезидерио.) Зовите его.
Дезидерио(про себя). Бедняга, ну и терпение у него! Даже стула нет, чтобы присесть. (Уходит.)
СЦЕНА 2
Тодеро, затем Менегетто.
Тодеро. Ну, по нынешним временам никому не стоит делать добра. Не знаешь, на кого положиться. Приходится быть осторожным; довольствоваться заработками малыми, но верными.
Менегетто(входит, про себя). Нельзя сказать, чтобы первый прием был любезен. Так и с мужиком не обращаются. Но буду терпеть все. Не хочу, чтобы у моих синьор был повод сетовать на меня.
Тодеро(про себя). Одет как будто хорошо. Должно быть, нацепил на себя все, что у него есть. Да еще, кто знает, может быть и не все оплачено.
Менегетто. Нижайшее почтенье!
Тодеро. Ваш слуга!
Менегетто. Простите за беспокойство.
Тодеро. Я занят по горло. У меня миллион дел. Чем могу вам служить?
Менегетто. Я очень огорчен, что помешал вам, но умоляю вас меня выслушать.
Тодеро. А длинная это будет история?
Менегетто. Может быть, и короткая, а может быть, и длинная.
Тодеро. Если дело идет о деньгах, заранее вас предупреждаю, что у меня нет ни сольдо.
Менегетто. О нет, синьор! Слава богу, ради этого я могу вас не беспокоить.
Тодеро. Превосходно! Тогда говорите, что вам нужно.
Менегетто(про себя). Повидимому, он не собирается предложить мне сесть. (Громко.) Разрешите спросить: у вас, кажется, есть внучка на выданьи?