Комедии
Шрифт:
Дезидерио(Марколине). Если вы согласны, я позову сейчас сына, и мы покончим. Мне сказали, что он здесь. Не знаете ли, где он?
Марколина. Я ничего не знаю.
Фортуната(смело). Зато я знаю. Он там с молодой женой.
Дезидерио(смеясь). С молодой женой?
Фортуната. Да, синьор, с молодой женой.
Дезидерио(весело).
Тодеро(иронически). Синьор болван!
Дезидерио. Вот видите, синьор хозяин. Он там с молодой…
Тодеро. Позовите-ка их сюда.
Дезидерио. Сейчас позову. (Уходит.)
СЦЕНА 10
Марколина, Тодеро и Фортуната.
Фортуната(Марколине). Сейчас все обнаружится.
Марколина(Фортунате). Не дождусь минуты, когда он опростоволосится!
Тодеро (Марколине). Где Пеллегрин?
Марколина. Право, не знаю.
Тодеро. Вот дурак! Вот болван! Никогда его нет на месте!
Марколина. Бедняжка! Он боится своего отца.
Тодеро(гневно). Ну, опять начинается.
Фортуната. Тише, тише! Вот и новобрачный.
СЦЕНА 11
Дезидерио тащит за ухо Николетто и те же.
Николетто(хватаясь за ухо). Ай! Ай! Ай!
Фортуната(смеясь). Какая прелесть!
Николетто. Ай! Ай!
Тодеро(сердито, к Дезидерио). Что вы делаете? С ума, что ли, сошли?
Дезидерио. Негодяй! Дурень!
Тодеро(к Дезидерио). Чем он провинился?
Дезидерио. Чем он провинился? Он меня предал, он меня убил, он — женился!
Тодеро. Синьор скот, синьор бревно, не вы ли его сами женили?
Дезидерио. Синьор дьявол, синьор сатана, ведь он на служанке женился!
Тодеро(Фортунате). Как на служанке?
Фортуната. Мое дело сторона.
СЦЕНА 12
Чечилия и те же, потом Грегорио.
Чечилия. Да, синьор, что же из этого? Он женился на мне, и не на простой служанке, а на приличной горничной, на хорошей и честной девушке.
Тодеро(к
Чечилия. Ах, синьор, будьте же милосердны.
Тодеро. Вы не заслужили никакого милосердия. Негодяи, канальи, чтобы духу вашего здесь не было!
Дезидерио(громко). Нас выгонять? Оскорблять? Я останусь здесь и не двинусь с места.
Фортуната(повышая голос). Ну, ну, господа…
Марколина(задыхаясь от волнения, громко к Грегорио, который показывается в дверях.) Эй, Грегорио, бегите скорей за моим мужем!
СЦЕНА 13
Менегетто и те же.
Менегетто. Прошу прощения, что означает этот шум? Ради господа бога, не кричите на весь квартал!
Тодеро (к Менегетто). Что это значит, синьор? Вы зачем явились сюда? Что вам тут надо?
Менегетто. Я проходил мимо. Услышал шум, услышал крики. У вашего дома толпится народ. Начальник полиции собирается притти. Все ломятся в дверь. Я решил никого не пускать и пришел предложить вам свою скромную помощь и посредничество.
Тодеро(к Дезидерио). Убирайтесь отсюда. И отец и сын, вон из моего дома!
Дезидерио. Повторяю вам, чорт возьми, что я отсюда не двинусь.
Марколина. Потише, синьор Дезидерио. Не скандальте и не обращайте на себя внимание. Советую вам уйти подобру-поздорову. Из уважения и почтения к синьору Тодеро я найду способ заставить вас уйти.
Дезидерио. Куда прикажете мне итти? Что я буду делать с этим женатым ослом?
Менегетто. О Николетто я позабочусь и устрою его.
Фортуната. А Чечилию, если синьор Тодеро больше не хочет держать ее, я возьму к себе.
Чечилия. О, да благословит вас небо! (Берет Николетто за руку.) Пойдем, пойдем, дорогой муженек!
Николетто. Идем! Идем! Ах, какое счастье! Как я доволен! Я женат! (Уходит с Чечилией.)
СЦЕНА 14
Тодеро, Марколина, Фортуната, Менегетто и Дезидерио.
Дезидерио. А я? Что же будет со мной?
Тодеро. А вы вернетесь в Бергамо пахать землю.
Дезидерио. Ох, синьор хозяин, вы знаете, как честно и верно я вам служил; я у вас без жалованья останусь.
Тодеро(смягчившись). Будете служить даром?
Дезидерио. Да, синьор, даю вам слово.