Комедия ошибок
Шрифт:
Что вам угодно: ваша ведь она.
Она — моя? Я вам давал заказ?
Не раз, не два, а двадцать раз велели
Ее принесть. Идите же домой
Обрадовать жену; а за деньгами
К вам на дом сам я вечером зайду.
Берите деньги сразу:
Вы можете без цепи и без них.
О сударь, вы шутник! До скорой встречи.
(Уходит.)
Что думать мне? Что значат эти речи?
Но, право, глупо было бы не брать
Того, что вам хотят любезно дать.
Ну, город! В нем могли бы жить без трат:
Здесь золото на улицах дарят.
А все ж пойду… Что Дромио нейдет?
Коль есть корабль, пусть тотчас нас везет.
(Уходит.)
АКТ IV
СЦЕНА 1
Площадь.
Входят второй купец, Анджелои пристав.
Вы знаете, что с Троицы должны мне,
И я не слишком беспокоил вас;
Не стал бы и теперь теснить, но еду
Я в Персию, и деньги нужны мне.
А потому со мною расплатитесь,
Иль в руки власти вас я передам.
Как раз ту сумму, что я должен вам,
Мне Антифол обязан уплатить.
Сейчас, пред тем, как встретились мы с вами,
Я цепь ему вручил, а в шесть часов
Я должен получить с него и деньги.
Угодно вам пройти со мной к нему?
Я долг верну признательно и честно.
Из дома куртизанки выходят Антифол Эфесскийи Дромио Эфесский.
Не надо и ходить: вот он и сам.
(к Дромио)
Схожу я к ювелиру, ты ж купи
Конец веревки мне; хочу жену
И слуг ее попотчевать подарком
За то, что двери заперли мои. —
А, ювелир пришел!.. — Ты все ж поди
И жди меня с веревкой у ворот.
Куплю с такой охотою, как если б
Две тысячи дохода покупал!
(Уходит.)
Как можно вам довериться — я вижу!
Я обещал, что цепь она получит, —
И до сих пор ни вас нет, ни подарка!
Иль вы боялись цепью спутать нас
Уж слишком крепко? Что за осторожность!
Все шутки! Перейдем, однако, к делу.
Вот счет; в каратах здесь указан вес,
И проба цепи, и цена работы;
На два иль три дуката выше сумма
Той, что я должен этому купцу.
Я вас прошу отдать мой долг ему
Теперь же; он совсем готов в дорогу
И ждет лишь денег, чтоб пуститься в путь.
Сейчас при мне такой нет суммы. Сам я
Спешу по делу в город; так пройти
Вы потрудитесь вместе с господином
В мой дом и захватите эту цепь.
Жена сейчас вам за нее заплатит;
А может быть, вернусь уже и я.
Супруге цепь вы сами отдадите?
Снесите вы: я запоздать могу.
Охотно, сударь: ведь она при вас?
Как так — при мне? При вас она должна быть.
За что ж иначе деньги вам платить?
Ну, полно, сударь! Дайте же мне цепь.
Теперь прилив, попутный ветер: время
Как раз отплыть; я задержал его.
Вы не хотите ль этой странной шуткой
Предупредить заслуженный упрек
За то, что не явились к «Дикобразу»?
Затеяв спор, по-бабьи скрыть вину?
Кончайте же; теряю время я.
Вы слышите, торопит он; так цепь…
Отдав жене, свои возьмите деньги.
Ну, будет! Вы ее недавно взяли…
Давайте цепь иль ваш приказ жене.
Фу! В шутке вы уж перешли границы.
Где эта цепь? Показывайте! Ну!
Мои дела не терпят проволочки.
Ответьте же мне, сударь: да иль нет?
Коль нет, я взять его велю под стражу.