Комедия ошибок
Шрифт:
Ответить? Вам? О чем вам дать ответ?
О тех деньгах, что мне за цепь должны вы.
Я буду должен, получив ее.
Я дал вам цепь лишь полчаса назад!
Вы не давали! Это уж обида.
Обидно то, что говорите вы,
И подрывает
Ну, пристав, арестуйте же его.
Сейчас. — Во имя герцога, за мною!
Ведь репутацию теряю я!
Платите деньги, или передам,
Иск предъявив, и я вас в руки власти.
Платить за то, чего не получал?
Что ж, арестуйте, коль сошли с ума.
Возьмите плату, пристав: арестуйте. —
Родному брату не простил бы я,
Когда б он стал так нагло издеваться!
Вы слышали? Я арестую вас.
Покуда вам залога не представлю,
Закону должен я повиноваться. [19]
Но эта шутка обойдется вам
Дороже золота всей вашей лавки.
19
…закону должен я повиноваться.— За исполнение законных требований частных лиц во времена Шекспира полицейские получали лично от них определенную плату.
О сударь! Что в Эфесе есть законы,
Вы убедитесь, к вашему стыду.
Входит Дромио Сиракузский.
Есть, сударь, есть корабль из Эпидамна;
Совсем готов и ожидает только
Хозяина, чтоб паруса поднять.
Я, сударь, уж отнес пожитки наши
На борт; купил бальзама, масла, водки.
Корабль готов, попутный ветер дует
От берегов; хозяина и вас
Ждут моряки, чтобы пуститься в море.
Оно и видно, что купил ты водки!
Какой корабль? Зачем он ждет меня?
Да вы меня искать корабль послали.
Я за веревкой посылал тебя,
Ты, пьяница! Зачем она — ты знаешь.
Для петли? Нам не время в петлю лезть.
Найти корабль меня вы посылали.
С тобой я потолкую на свободе
И дам урок внимания ушам.
Беги, бездельник, прямо к Адриане,
Дай этот ключ, скажи, что в сундуке
Том, что покрыт ковром турецким, спрятан
С дукатами мешок; так пусть пришлет.
Скажи, что я внезапно арестован
И должен дать залог. Ну, раб, беги! —
А мы пока к тюрьме пойдемте, пристав.
Второй купец, Анджело, пристави Антифол Эфесскийуходят.
Какая Адриана? Ах, в том доме,
Где был обед и лезла в жены мне
Грязнуха, трехобхватная кухарка!
Я не пошел бы волею туда,
Да ведь не мы решаем — господа.
(Уходит.)
СЦЕНА 2
Дом Антифола Эфесского.
Входят Адрианаи Люциана.
Так соблазнял тебя он, Люциана?
Но что могла заметить ты в глазах:
Серьезность ли иль признаки обмана?
Румянец был иль бледность на щеках?
Как отражали лик его и взоры
Души волненье, сердца метеоры?
Он отрицал твои права над ним.
Из них он не считался ни с одним.
Поклялся, что он чужестранец, путник.
Да, так; он не во всем клятвопреступник.
Тебя любить просила я.
Что ж? Нет?
Моей любви просить он стал в ответ!
Но как?
Звучала пылкой страстью речь,
И, будь честна, могла б она увлечь:
Хвалил красу, мой разум, речь мою…
Уж ты старалась!
Потерпи, молю!
Я не могу, я не хочу; нет боле
Сдержаться сил; хоть языку дам волю.
Ах он урод горбатый и кривой,
С противной рожей, старый и худой,
Порочный, грубый, глупый, неспособный.
С дурною славой и душою злобной!