Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»
Шрифт:
НЕДДИ—см. Тюремные сторожа.
НОДДИ — см. ГостиБоба Сойера.
НОКМОРФ — врач, у которого Боб Сойер перекупил приемный покой в Бристоле (гл. 34, XXXVIII; 44, XLVIII).
НОМЕР ДВАДЦАТЫЙ — арестант Флитской тюрьмы в рассказе Сэма Уэллера (гл. XLI).
М-р НЭМБИ — шерифский чиновник, арестовавший м-ра Пиквика (гл. 36, XL). Отличался развязностью и замашками ботанибейца. Ботани-бей(«Ботанический залив», так назван открывшим его путешественником Куком за богатую растительность его окрестностей) — гавань на восточном берегу Австралии в Новом Южном Уэльсе, несколько южнее столицы Австралии, города Сиднея. С конца XVII века — место высадки ссылаемых в Австралию каторжников.
Когда Нэмби вошел в комнату м-ра Пиквика и не снял шляпы, Сэм спрашивает, не квакер ли он. — Квакеры, или Общество друзей, как они сами себя называли, — религиозная секта, основанная в XVII веке Джорджем
Доктор ПЕЙН — врач 43-го полка, друг м-ра Слэммера (гл. 2; 3).
М-р Соломон ПЕЛЛ — атторней низшего разбора при Суде по делам о несостоятельности (гл. 39, XLIII; 43, XLVII; LV). Бересфорд Чанселлор, знаток Лондона, и здесь недостаточно внимателен к Диккенсу, ибо он считает Пелла «одним из уполномоченных» (ч. 43) названного суда. За отсутствием дел Пелл подкрепляется в суде колбасой и эбернетиевским бисквитом (гл. LV). Джон Эбернети (1764—1831), известный под кличкой «Моя книга», — популярный в конце XVIII и начале XIX века лондонский врач, отличавшийся эксцентрическим обращением с пациентами. У него была привычка отсылать пациентов к 72-й странице своей книги, за что он и получил указанное прозвище. Он один из первых настаивал на необходимости основывать анатомию на физиологии и утверждал, что местное заболевание — симптом конституционального расстройства. Причины последнего он сводил главным образом к ненормальному действию желудка и кишок. По-видимому, эбернетиевским бисквитом Диккенс назвал просто кусок хлеба.
М-р ПЕРКЕР — солиситор из Грейз-Инна, поверенный м-ра Уордля и затем м-ра Пиквика (гл. 9, X; 12, XIII; 17, XX; 23, XXVI; 27, XXXI; 29, XXXIII — 31, XXXV; 36, XL; 41, XLV—43, XLVII; 48, LIII; 49, LIV). Вероятно, прототипом ему послужил м-р Эллис, один из совладельцев юридической конторы Эллиса и Блэкмора, где Диккенс работал в качестве рассыльного клерка в годы похождений м-ра Пиквика (1827—1828 гг.; ч. 7). М-р Перкер в силу дурной профессиональной привычки вставляет в разговор английские и латинские юридические термины. Умоляя м-ра Пиквика не вмешиваться в его «профессиональные» переговоры с Сэмом Уэллером, он соглашается выслушать его указания только как лица, выступающего в качестве amicus curiae («друга суда»), т. е. не заинтересованного в деле консультанта или советника, но не в качестве лица, действующего в пользу стороны, доверившей ведение дела ему, м-ру Перкеру (гл. 9, X). Таким действием со стороны м-ра Пиквика он считает использованный последним аргумент ad captandum, т. е. аргумент, имеющий целью завладеть м-ром Уэллером и состоящий в предложении ему полугинеи (ib.).
Сэмюел ПИКВИК, эсквайр — президент Пиквикского клуба, бывший коммерсант (ч. 21, 24, 25) (гл. 1—51; I—XXVIII, XXX—XXXII, XXXIV—XXXVII, XXXIX—XLVIII, L—LIV, LVI, LVII).
а) Критика не нашла конкретного прототипа для главного героя «Посмертных записок». Фамилия его заимствована у известного в свое время содержателя пассажирских карет, курсировавших между Лондоном и Батом, и владельца гостиницы «Белый Олень» в Бате — Мозеса Пиквика (ч. 49). М-р Сэмюел Пиквик путешествовал в Бат в карете своего однофамильца и останавливался в названной гостинице (гл. 31, XXXV).
б) Внешний облик м-ра Сэмюела Пиквика подсказан как Сеймуру (ч. 11, 12), так и самому Диккенсу издателем Чепменом. Во втором Предисловии (ч. 12) Диккенс сообщает, что Сеймур сделал первые рисунки к корректурным гранкам, изобразив заседание клуба и дав «удачный портрет его основателя, — последний был сделан по рассказу м-ра Эд. Чепмена о костюме и манерах некоего реального лица, с которым он часто встречался». Сам Чепмен подтверждает: «В первом наброске Сеймура Пиквик был высоким, худым человеком. Теперешний бессмертный рисунок он сделал по моему описанию одного из моих друзей, жившего в Ричмонде, полного, пожилого щеголя, который носил, несмотря на протесты дам, мышиного цвета штаны в обтяжку и черные гетры. Его имя и фамилия были Джон Фостер» [99] .
99
Джон Форстер, приводя эту цитату в составленной им биографии Диккенса, заявляет, кстати, о некотором неудовольствии по поводу совпадения своего имени и фамилии с именем и фамилией внешнего прототипа м-ра Пиквика (в английском произношении Foster и Forster почти неразличимы). Форстер послужил моделью для Даулера (см. выше) в «Записках Пиквикского клуба», а также для Подснепа в «Нашем общем друге».
в) Колюшка(gasterosteus — группы колючеперых), которую м-р Пиквик выбрал предметом своего исследования, была изучена в действительности позже предполагаемого времени действия «Записок». Трудно, однако, допустить, чтобы Диккенс не знал классического «Полного удильщика» (1653 г.) Айзека Уолтона (1593—1683), этого английского Аксакова XVII века.
г) Пиквикистский смысл, к которому апеллирует в оправдание своего непарламентского высказывания оппонент м-ра Пиквика, м-р Блоттон из Олдгета, а за ним и сам м-р Пиквик (гл. 1), — выражение, вошедшее в общий разговорный английский язык. Однако определить точное значение его нелегко. Наиболее авторитетные английские словари (Вебстер, Чемберс, Оксфордский) дают не во всем тождественное толкование. Правильнее всего было бы, по-видимому, приписывать этому речению смысл неопределенности, уклоненияот прямого и ясного объяснения того, что кроется за тем или иным высказыванием. Во всяком случае, это речение легче поддается отрицательному определению, чем положительному: оно приложимо к словам, употребленным не в собственном, не в «серьезном» (Wyld. The Universal English Dictionary, 1932), не в общепринятом смысле, а в смысле «особенном», но таком, где сама эта «особенность» раскрытию не подлежит, остается «темной», так что в некоторых случаях это просто «эзотерический» смысл или даже бессмыслица. По-особенному интерпретирует диккенсовское выражение Форстер («Жизнь Ч. Диккенса»), когда пишет: «Добавлю только, что наблюдения Диккенса в качестве парламентского репортера не позволили ему составить себе высокое мнение о палате общин и ее героях и что он в течение всей своей жизни не упускал случая засвидетельствовать свое неуважение к тому пиквикистскому смыслу, который так часто заменяет здравый смысл в нашем законодательном учреждении». Было высказано предположение, что перебранка м-ра Пиквика с Блоттоном намекает на инцидент, имевший место в палате общин в 1823 г., когда лорд Брум назвал поведение Каннинга «самым невероятным образцом чудовищного раболепия». Каннинг объявил это ложью и не захотел взять свои слова обратно. После горячей дискуссии инцидент был исчерпан уверением Брума, что он имел в виду официальную позицию Каннинга, и заявлением последнего, что он бросил свою реплику, приняв слова противника за опорочение его личной репутации (ср. Hyamson. A Dictionary of English Phrases, 1922). Если Диккенс имел в виду этот эпизод или вообще парламентские нравы, то скорее сатиру на них можно усмотреть в пререканиях, возникших на пирушке у Боба Сойера (гл. 28, XXXII), а также в замечаниях самого автора по поводу провинциального незнакомства «леди средних лет» с парламентскими дебатами (гл. 21, XXIV).
д) Насколько Уэллер блещет цитатами, реальными и выдуманными, настолько м-р Пиквик скромен, и только один раз Диккенс бросает намек, который дает повод думать, что м-р Пиквик все же был более или менее в курсе современной ему литературы. Этот намек заключается в ссылке на «Miscellanea» Констебля (гл. 38, XLII). Арчибальд Констебль(1774—1827) — один из известнейших английских издателей, друг Вальтера Скотта, задумал в 1825 г., впервые в Англии, дешевое издание книг выпусками и сериями под общим названием «Miscellanea» («Смесь»); в серию должны были входить как новые книги, так и дешевые перепечатки старых популярных книг. Издание начало осуществляться только с января 1827 г., и в первых же выпусках оно заключало одно из путешествий известного в свое время Бэзила Холла. При небрежном отношении Диккенса к хронологии, трудно сказать, что он имеет в виду и насколько вообще это его указание конкретно.
Натэниел ПИПКИН — приходский клерк в рассказе, написанном м-ром Пиквиком на основе повествования Сэма Уэллера (гл. XVII).
Приходский клерк — одна из низших церковных должностей; он выполняет некоторые обязанности при совершении публичных церковных служб, при похоронах и пр.; в прежние времена на нем лежало руководство так называемыми «ответами» (responsarium), когда во время богослужения священник обращается ко всем с вопросами и хор и все молящиеся поют в ответ ему.