Король Бонгинды
Шрифт:
Он простился с Гвендой у лифта в отель и проехал к себе в контору. События должны были теперь развиваться с такой быстротой, что малейшая неосторожность могла погубить все дело.
Глава 62
Джума
Мистер Маллинг предложил идти в театр. Даже Селби одобрил этот план, но сказал, что, к сожалению, не сможет сам пойти.
— Я должен был пригласить доктора.
— Вы можете позвонить ему по телефону, — сказал
Норма была искренне и непритворно разочарована. Она узнала об отказе Селби идти в театр только тогда, когда он уже ушел домой. Она решила позвонить ему.
— Это нехорошо с вашей стороны, Селби Лоу.
— Я мог бы поступить еще хуже, — ответил Селби, — но я не стану.
— Что вы хотите сказать?
— Было бы совсем уж нехорошо напоминать вам, что я не был три или четыре ночи дома и что за всю неделю я не спал больше трех часов подряд.
— Простите, — сказала Норма тихо. — Я эгоистка. Вы правда очень беспокоились?
Он не ответил.
— Почему? — спросила она.
— Потому что я люблю вас.
Прошло так много времени, прежде чем кто-нибудь из них заговорил снова, что каждый решил, что другой повесил трубку. Потом они оба одновременно спросили:
— Вы там?
— Да, я здесь, — ответил Селби. — Я жду.
— Чего вы ждете? Я бы должна была очень рассердиться на вас. Многие делали мне предложение, но ни один так не боялся этого, чтобы… звонить по телефону.
— Я не боюсь. Это вышло неожиданно. У меня не было ни малейшего намерения говорить вам… пока что.
Новая продолжительная пауза.
— А в конце концов вы бы сказали?
— Разумеется. Как бы я мог жениться на вас, не сделав предложения?
В ответ раздалось: «клик», — Норма повесила трубку.
Селби повесил свою и прошел в гостиную. Он слегка задыхался, как человек, только что состязавшийся в беге.
Одинокий и торопливый обед вреден для пищеварения. Селби, по необъяснимой причине потерявший аппетит, приказал новой экономке приготовить ему отбивную баранью котлету и два часа провел за своим простым обедом, читая и разбирая пометки, сделанные им за день на оборотах конвертов, кредитных билетов и даже на таких неудобных для писания материалах, как трамвайные билеты. Экономка пришла убрать со стола. Взглянув на часы, Селби извинился за позднее окончание обеда.
— Я очень рада, что вы здесь, сэр, — сказала экономка. — Мне жутко в этом доме.
— Да? — удивился Селби. — Почему?
— Я уверена, что на заднем дворе кто-то есть. Молли, судомойка, видела его совершенно ясно.
— Наверное, это световая игра. На заднем дворе никого нет.
Он убрал обычную охрану и никто не имел права прятаться на дворе позади дома.
— Вы, может быть, наслушались разных рассказов, — сказал Селби.
— Да, если бы я знала, что здесь было совершено убийство, я бы ни за что не пошла сюда, даже если бы мне предложили миллион.
— Не думаю, чтобы мистер Дженингс стал предлагать вам так много, — сказал лениво Селби. — Я выйду и прогоню ваше привидение, миссис… я не знаю вашего имени, хотя вы мне уже однажды говорили его.
— Смит, — сказала экономка.
Когда Селби вышел в полутемный двор, ему показалось, что он услыхал быстрый топот ног. Он взглянул наверх и на темном фоне заметил какой-то неясный, смутный силуэт. Потом зашумела падающая черепица. Кто-то лез по крыше. Селби вернулся, чтобы достать электрический фонарь, но к тому времени, когда он снова вышел на двор, там уже никого не было.
— Никого нет, — успокоил он экономку.
Тем не менее он из предосторожности позвонил в полицию и велел прислать сыщика. Оставив сыщика в доме, он сам обошел здание. Хотя он и ссылался на свою усталость, отказываясь идти в театр, он и не думал ложиться спать. В 11 часов он выпил горячего кофе, чтобы не заснуть. Заслышав шум автомобиля, он отдернул занавеску и увидел, как его маленький двухместный автомобиль остановился перед домом. Он отворил дверь Паркеру.
— Как поживают ваши «птички»?
— Я велел снять отпечатки их пальцев и удостоверил их личности. Чарли — старый знакомец. Саутхэмптонская полиция арестовала сегодня его жену в то время, как она пробиралась в Гавр. Есть какие-нибудь новости, начальник?
Селби покачал головой и передал своему помощнику чашку кофе.
Стрелки показывали двадцать минут двенадцатого, когда позвонил телефон.
— Это донесение, которого я жду, — сказал Селби, спеша к аппарату.
Но это было не донесение, которого он ждал. Испуганный, прерывистый, неузнаваемо-хриплый голос позвал его по имени.
— Мистер Лоу! Ради Бога, мистер Лоу, приходите… Это дворецкий доктора Эвершама. В кабинете доктора происходит убийство.
Селби бросил трубку и окликнул Паркера. Минуту спустя они уже быстро мчались по улицам. Паркер мрачный сидел за рулем. Дверь докторского дома была настежь открыта. Селби взбежал по лестнице. Первый, кого он увидел, был смертельно бледный и дрожащий дворецкий.
— Там убийство, там убийство! — забормотал тот. — Я везде искал полицейского.
Селби подошел к двери и повернул ручку. Дверь была заперта.
— Отворите дверь, доктор.
— Кто это?
— Это я, Селби Лоу.
Ключ повернулся в замке, и дверь распахнулась.
Эвершам был еще во фраке, хотя это трудно было представить себе. Воротничок его был разорван, рубашка смята, один из рукавов разорван от манжеты до плеча. Но несмотря на его растрепанный вид, взлохмаченные волосы и кровоподтеки на лице, в глазах у него было выражение торжества.
— Я думаю, что Ужасу пришел конец, мистер Лоу, — сказал он.
— Что вы хотите сказать?