Король Чернило. Том 2

на главную

Жанры

Поделиться:

Король Чернило. Том 2

Король Чернило. Том 2
5.00 + -

рейтинг книги

Шрифт:

TENDER PREY

КРЕСЛО МИЛОСЕРДИЯ [1]

Все началось, когда они пришли за мной домой И бросили сюда под этот волчий вой И хоть я ничего не помню за собой Я вам скажу, Что... смерть... не значит... ни хрена Мне стало душно, горячо Я повернулся, но в плечо Воткнулась чаша с кипятком, И лик Христа я видел в нем Тот ужин был невыносим Его принес мне тролль-кретин И кость торчала из еды И видел я его следы И это кресло ждет меня И голова горит моя И я надеюсь, впрочем зря Быть отданным на верный суд Где глаз за глаз, где зуб за зуб Где оправдают и поймут Что смерть не значит ни хрена Как мне понять, к чему вон там вон Чернеет зуб в дыму кровавом Вокруг ужасно. Темень. Вонь Они так близко, что хоть тронь Они так близко, что хоть тронь Они так близко, что хоть тронь Они стоят все где-то рядом Я слышал, будто наяву Христос родился во хлеву И, словно грязный и чужой Распят был на кресте Я вам скажу, здесь что-то есть — Воздвигнуть плотника на крест Чтоб завтра сам он был спасен И выгравирована надпись З.Л.О.Й На праведных руках Костяшек пять! Но не помогут здесь желание и страх На Небесах
сидит Он где-то
Там золото Его завета История, читал я, света Исходит от Него Здесь дерево и провода И мне не скрыться от огня И где-то рядом бродит Он
И я ползу на это кресло И голова моя облезла И, словно моль, ищу я место У яркого огня Но жизнь уходит от меня Лишь смерть укроет навсегда Но я не лгал вам, вот вам крест Зовут руку-убийцу З.Л.0. Обручена она с Д.О.Б.Р.О. И скоро кровью обагрится Запястье ее И то кресло ждет меня И голова горит моя И я надеюсь, почем зря Быть отданным на верный суд Где глаз за глаз Где зуб за зуб Где оправдают и поймут Что смерть не значит ни хрена И кресло это все еще горит И голова моя трещит И я надеюсь до конца Быть взвешенным на тех весах Где зуб за зуб Где глаз за глаз И здесь мне нечего терять Ведь смерть не значит ни хрена И кресло то уже трещит И голова моя дымит И я надеюсь, что тогда Они займутся мной опять Там зуб за зуб А глаз за глаз И нет свидетелей за нас Да и мотивов тоже нет И кресло то уже дымит И голова моя саднит И все-таки я помогу Ту истину вам всем понять Где ложь за ложь А честь за честь И здесь мне нечего терять Ведь ничего не значит смерть И кресло то уже саднит И голова моя кипит И я уже схожу с ума От этих истин из дерьма Где глаз за глаз Где зуб за зуб Где оправдают и поймут Что смерть не значит ни хрена И это кресло ждет меня, И голова горит моя, И я надеюсь, почем зря, Быть отданным на верный суд, Где жизнь за жизнь, А честь за честь, Где оправдают и поймут, Что ложь не значит ни хрена И то кресло ждет меня И голова горит моя И я надеюсь, почем зря Быть отданным на верный суд Где глаз за глаз Где зуб за зуб Где наконец-то все поймут, Что я все лгал, что я не я Перевод Элена Вейрд

1

Mercy seat (англ.) — а) трон Бога, б) редко использующееся название электрического стула. — Прим. пер.

ВЫПРЫГНУЛ ДЬЯВОЛ

Ша-ла Ша-ла Смерть со мной росла Я родился в день Когда мать умерла Ей распороли живот И кончилась мгла И я увидел отца Пьяного орла Кто это там, в огнях свечей Тянет за собой мешок цепей Кто это там, в огнях свечей Выпрыгнул дьявол и сказал что я ничей О, бедный я Я родился зря Я обречен играть Роль злодея и предателя Я худший из всех Кого терпела земля Черней чем сердце монаха кровь моя Кто там кружит по зданию суда Лепит мое фото и туда и сюда Кто там кружит по зданию суда Выпрыгнул дьявол и украл года О, в никуда, в никуда Пустые города И я с горбом несчастий И мешком стыда В берлогу, в пустыню Там, где спит беда Жажда меньше, чем веревка, принесет мне вреда Кто это там смеется вдали Будто я шут, а кругом — короли? Кто это там смеется вдали? Подпрыгивает дьявол на раз, два, три Хо-хо, Хо-хо Как нам повезло Мы наткнулись на шлюх И отымели их зло Мы как будто опьянели В тщеславном бреду И я выплюнул в ночь Мою счастливую звезду Кто там танцует на тюремной стене Бьет раздвоенным копытом по ее тишине? Кто там танцует на тюремной стене? Спрыгнул дьявол и сказал, что я в дерьме Ша-ла Ша-ла Смерть еще не пришла Праведный путь Всегда прямой как стрела Но попробуй пройдись И ты откроешь глаза Он слишком труден для таких как я Кто там висит на деревянной «П» Глаза его пусты, но взгляд такой же как мой Кто там висит на деревянной «П» Спрыгивает дьявол и берет меня с собой И вниз и вниз мы спускаемся вниз Дьявол и я мы спускаемся вниз В адский огонь спускаемся вниз В вечность вниз спускаемся вниз И вниз и вниз мы спускаемся вниз Дьявол и я в вечность вниз Вниз вниз вниз вниз в ад Перевод Александр Сафронов

ДИАННА

О, ДИАННА О, Дианна! О, ДИАННА Дорогая О, ДИАННА! Ты — единственный мой друг О ДИАННА Я пришел не за деньгами Я пришел не за любовью Я пришел не за деньгами — Только за твоей душой Непокрытый голый пол В сетке на окне — Трупы мотыльков Кресел белые чехлы — Капюшоны Ку-клукс-клана На скелетах мертвецов Мы идем с тобой на дело Убивать мы будем смело, просто так Смерть уселась с нами вместе В кадиллак И убийство положило Свои пальцы на рычаг О, ДИАННА Это тачка О, ДИАННА А это — ствол О, ДИАННА Первый тайм игры пошел О, ДИАННА Мы считаем окровавленные дни Словно новогодних елок пни В этом мире нету тайны никакой Кроме той, что повязала нас с тобой Мы сожрем их кладовки И прожжем их диваны Насвинячим на славу В их уютных постелях Нашпигуем черепушки им свинцом Не жалея абсолютно ни о чем Ты — мой добрый ангел рядом со мной И он все мне прощает О, ДИАННА О, Дианна! О, ДИАННА Ты мой друг и сообщник О, ДИАННА! В этом доме на горе О ДИАННА Я пришел не за деньгами Я пришел не за любовью Я пришел не за деньгами — Только за твоей душой О, ДИАННА Отмычки в кармане О, ДИАННА На лицах — колготки - О, ДИАННА И стою я на стреме О, ДИАННА У меня есть игрушка О, ДИАННА Она похожа на палец О, ДИАННА На кого им укажешь Тот сразу рухнет с костылей Да только ты о нем не жалей И за душу его не болей На тебе-то нет греха О, ДИАННА На тебе-то нет греха О, ДИАННА Дорогая О, ДИАННА Хоть моложе мы и не станем 0, ДИАННА Но стареть нам тоже не гоже О, ДИАННА Солнце лупит меня по роже О, ДИАННА О, Дианна! О, ДИАННА Дорогая О, ДИАННА Я пришел не за деньгами Я пришел не за любовью Я пришел не за деньгами — Только за твоей душой Перевод Илья Кормильцев

СЛЕЖУ ЗА АЛИСОЙ

Проснулась Алиса Утро наступает Она зевает Прохаживаясь внутри комнат Дождь волос на груди ее Скрыл наготу, снаружи июнь Стоит у окна Знает ли она, интересно, как я Слежу за ней год за годом В ее дворце, она пленница там Тело Алисы Из червонного золота Пряди волос незаколотых Снизошла до того, чтоб меня пленить Сперва надевает она чулки Звучит вскоре колокол в церкви Затягивает она униформы тиски Молниями до верха Слежу, как меняет она облаченье Вот рок мой и подлинное мученье Слежу, как меняет она облаченье Вот рок мой и подлинное мученье Перевод Михаил Гунин

ПОЩАДИ

Стоял
я средь воды
В срединном месяце зимы Верблюжья шкура на плечах была пыткой Я пленник был природы зыбкой Жег ветер невыносимо Я был как последний изгой Сбылось все, что так ощутимо Понимал я всегда — никто не шел вслед за мной
И я воскликнул «Пощади! Меня ты пощади» И на колени пал я Брошен был в темницу Воду и хлеб мне давали прокормиться Вера — лишь она мой запор Что держал за порогом клетки дьявольский дозор Окошечко в стене открывалось И оттуда чревовещала змея Голосом, полным издевки Сифилиса и гнилья Она воскликнула «Пощади! Меня ты пощади!» И я ей приказал пасть на колени В саду, где цветут розы Мои руки были связаны за спиной Мой брат был мастер метаморфозы И я не знал, придет ли он за мной Луна ко мне повернулась лицом Сияла золотом в мире теней И смерть моя меня клонила в сон Ибо так часто речь шла о ней И я воскликнул «Пощади! Меня ты пощади!» Воскликнул «Пощади! Меня ты пощади!» И я воскликнул «Пощади! Меня ты пощади» И на колени пал я Перевод Михаил Гунин

ПРИБЕЖИЩЕ

Давай беги, давай беги, беги, беги Давай беги, давай беги, беги Прибежище для себя ищи Давай беги, давай беги, беги Прибежище для себя ищи Пал ниц ты пред всевышним Исполненный стыда Одежды черны, будто сажа Пока ты склонил колени Бледнее девичьей тени В канавах течь будет кровь Будет литься кровь! Давай беги, давай беги, беги Прибежище для себя ищи Давай беги, давай беги, беги Прибежище для себя ищи Когда придет безумие О, братья и сестры мои Потянет вас в пасть дьявола И о конце тогда взмолитесь Но после не успокоитесь Ибо могила исторгнет вас Разверзнет пасть! Давай беги, давай беги, беги Прибежище для себя ищи Давай беги, давай беги, беги Прибежище для себя ищи И будешь за дверью тьмы Строить козни за спинами ближних И зов ощутишь в неизвестность Нести будешь крест ты свой И не обретешь покой Брат, кровь не сошла с твоих рук, Не смыть ее с рук! Давай беги, давай беги, беги Прибежище для себя ищи Давай беги, давай беги, беги Прибежище для себя ищи Перевод Михаил Гунин

НЕПРОГЛЯДНАЯ НОЧЬ

Любимая, до свидания Ночь царит непроглядная Хранят твое тело простыни Запретных садов поросли До призрака в одеяниях Дрожащей рукою дотронусь я Ночь темна, о, да День еще темней Был я ослеплен Разума лишен Не видел ничего Куда же все ушло? Тихо Незаметно Пялится ночь в пустоту Десять дней, десять ночей я не сплю Снимая кожу, луна меняет свой лик Превращается медленно в тоненький блик В охапку грехи свои соберу, укрою ими тебя, обниму Рай мне знаком И, милая, я знаю, что значит Ад Свернувшись ничком В своей постели Я вспоминаю, как ты сказала «В дымке вечерней я однажды исчезну» А я рассмеялся и поднес зеркало к ее губам Ступай в непроглядную ночь Время, малышка, должно нам помочь Вот я просыпаюсь, и ты улыбаешься Волосы кудрявые рассыпаешь Мурлыкаешь песенку, что все так невесело Пусть будет так, я больше не напрягаюсь Дорогая, прости меня За страдания Я стою в пустоте И твоя песенка наполняет ее Растворяется... Где? Там, где все так печально Ты как ночь черна Вернись, дорогая, и расставь все на свои места Зову, зову, зову в темноту Дорогая, всю ночь я не сплю Выискивая причину этой ужасной страшной картины Ночи становятся все длинней Я не видел света уже тысячу дней Зови это сном, зови это смертью, зови это как угодно тебе Но только во сне, дорогая, Только во сне я снова тебя обретаю Так тяжело Душно, темно Я никогда, никогда не забуду ее Как это было? Шагом за шагом, быть может, я это постигну И мы оба поймем, что теперь будет все хорошо Вот только не плачешь ты Всю ночь напролет, все дни С тех пор, как расстались мы Перевод Элена Вейрд

ВОСКРЕСНЫЙ РАБ

У воскресенья есть раб И у понедельника есть У воскресенья есть раб И у понедельника есть Нет счета страданьям нашим Наши радости враз перечесть Весь день рыл могилу себе в подземелье Теперь сыщите раба воскресенья Вторник с повадками кошки Среда закована, в кандалах Вторник смел со стола все крошки Среде откусил язык страх Мое сердце на рельсах перед уходящим поездом Прошептать имя боязно Вот он — раб воскресенья Руки в загоне готовы и жаждут платить Если думаешь, потерян — эй, ты, выходи за двери Кто хозяин, того алчи крови в день тяжкий испить Его стезя потворство, но потворство — притворство Ему чхать и насрать, твою мать Но вот вознагражденье Деньги взял тот ублюдок Но не говори ты рабу воскресенья Четверг взбесит хозяина Пятница с ним расплатится Четверг взбесит хозяина Пятница с ним расплатится Одна ночь у кормушки, и снова на мушке в субботу Прошептать имя боязно Но не в воскресенье, только не в воскресенье О нет, не для раба воскресенья Перевод Михаил Гунин

СЛАДКАЯ, СЛАДКАЯ, СЛАДКАЯ

Сладкая, сладкая, сладкая Он совсем не хорош Дорога, которой он тебя ведет — Наркотик или же нож Эта дорога крива Эта дорога узка Это дорога вниз И много девушек там Сладкая, сладкая, сладкая Ты идешь путем Там, где Город Добро Сменяется Городом Злом На длинном поводке Ты скользишь во сне Но попадешь туда Где будет плохо тебе Охотник лжет Ему нужна дичь Его глаза хищны Его пальцы ищут добычу Ты королева на ночь А утром проснешься С теми господами Что уже на дне Сладкая, сладкая, сладкая Он жестокий и дикий А ты, моя сладкая — Дитя молитвы Он посмеется И вывесит простыни Как доказательство твоей чистоты Сладкая, сладкая, сладкая Дорогая, ты так сладка И с тобою, малышка Не сравнится никто никогда Сладкая, сладкая, сладкая Дорогая, ты так сладка Но рядом с собой, малышка пригрела ты подлеца Молись, молись, дорогая Молись, молись, молись Сладкая, сладкая, сладкая Он совсем не хорош И вместе с ним, детка Ты упадешь Ты слышишь его страх Ты чувствуешь его любовь Когда он закрывает своим ртом Твой алтарь и кровь... Сладкая, сладкая, сладкая Попытайся понять Я твой ангел-хранитель И я храню тебя Он чувствует твою невинность И приходит, как пес И, как пса Я его застрелю Сладкая, сладкая, сладкая Как тебе объяснить? По одному козлу Каждый день я должен убить А ты лучше молись Перевод Элена Вейрд

НОВОЕ УТРО

Я встал на рассвете — заря загоралась и Небесное Царство утопало в крови Звезды — воинов трупы на поле ангельской брани луна — увядшая вишня огрызок чьей-то души И метало светило искрометные копья неотмирно пылая на фоне стягов огня Я упал на колени под деревьями сада прогремел ясный голос и смежил я глаза Спасибо тебе за это новое утро слишком долог был вечер страх, темень и мрак Улетели тревоги посветлели печали и стали шире дороги при свете ясного дня нашего дня Перевод Илья Кормильцев

Книги из серии:

Без серии

[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
Комментарии:
Популярные книги

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Болотник

Панченко Андрей Алексеевич
1. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Болотник

Старатель 3

Лей Влад
3. Старатели
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Старатель 3

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Приручитель женщин-монстров. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 3

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Кодекс Охотника. Книга XIV

Винокуров Юрий
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV

Невеста

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Невеста

Наследник

Кулаков Алексей Иванович
1. Рюрикова кровь
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
8.69
рейтинг книги
Наследник

Волк 2: Лихие 90-е

Киров Никита
2. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 2: Лихие 90-е

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Мимик нового Мира 5

Северный Лис
4. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 5

Целитель

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель

Последний Паладин. Том 5

Саваровский Роман
5. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 5