Шиповник меня называлиХотя имя мое — Лайза ДэйНу откуда они это взялиВедь мое имя — Лайза ДэйВ первый день я увидел и понял тотчасПо улыбке ее и глазамЧто она суждена мне, а губы ееПодобны шиповника алым цветамПостучав в мою дверь, он вошел в домИ умолкли все страхи в объятьях егоЯ была с ним вдвоем, нежно он утиралСлезы те, что катились с лица моегоШиповник меня называлиХотя имя мое — Лайза ДэйНу откуда они это взялиВедь мое имя — Лайза ДэйНа второй день принес я цветокТой, что краше всех женщин, которых я знал«Знаешь там, где несется прохладный потокЛишь шиповник растет», — я сказалНа второй день пришел с красной розой в рукахИ просил: «Мне отдай всю печаль, что гнетет»Я внимала ему, он позвал за собойОбещав показать, где шиповник растетШиповник меня называлиХотя имя мое — Лайза ДэйНу откуда они это взялиВедь мое имя — Лайза ДэйА на третий день мы пошли вместеСреди роз погулять на рекеПеред смертью успела я лишь увидатьЧто с улыбкой сжимает он камень в рукеВ день последний мы вместе гулялиЕе, словно цветок, свежий ветер ласкалЯ «прощай» прошептал. Пусть умрет красота!И шиповника цвет я вложил ей в устаШиповник меня называлиХотя имя мое — Лайза ДэйНу откуда они это взялиВедь мое имя — Лайза ДэйПеревод Алеся Маньковская
ПРОКЛЯТЬЕ МИЛХЭВЕНД
Мой
родной городишко МилхэвенТакой холодный, нелепый и злойНо в предзакатный нас, пока день не угасОн поражает неземной красотойИ вот я выхожу на ночную прогулкуС песней: «Геть ла ла лей! Лей ла ла брут!Все дети Господни когда-нибудь умрут!»Меня зовут Лоретта, но лучше звать ЛоттиМне уже пятнадцать полных летИ нет глаз зеленей на всей вашей землеЯ точно знаю — не было и нет!И в золоте своих волос, как в солнце, я купаюсь:«Геть ла ла лей! Лей ла ла грем!Мама говорила: все когда-нибудь умрем!»Вы слыхали про Проклятье Милхэвена?Раз на Рождество сын Билла Блейка не пришел домойЕго нашли потом, в речушке под мостомС размозженной дубиною детской головойТеперь представьте, как они все плакали, стоналиУжас! Геть ла ла лей! Лэй ла ла геть!Даже сын Билла Блейка был должен умеретьПотом профессор МакДомм, из школы за угломНашел своего пса с утра распятым на двериВот старый идиот его в теперь мешке несетНа похороны пса со всей округи мы пришлиИ плакали навзрыд, когда с собакой он прощался«Геть ла ла лей! Лэй ла ла геть!Все Божьи твари должны умереть!»Наш скромный городок впал в настоящий шок —Все закрывали ставни, запирали на ночь дверьНо суток не прошло — башка бедняжки ДжоНашлась в саду — ее там обнаружил вице-мэрИ вот наконец-то наш город понимаетЧто Геть ла ла лей! Лэй ла ла геть!Все дети Господни должны умереть!Но правды в мире нет, и Миссис БлендамедУспела закричать и разбудила целый домИ прежде чем страх навек застыл в ее глазахПроизнесла: «Это Лоретта... Что из школы за углом..И сотни две легавых ворвались ко мне домой«Геть ла ла лей! Лэй ла ла геть!»Молодой и старый — все должны умереть!»Да! Это Лотти — Проклятье МилхэвенаЯ поселила страх и ужас в их изнеженных сердцахИ я клянусь своими самыми зелеными глазамиЯ ощущаю себя словно ангел в синих небесахИ пена покрывает мои розовые губки«Геть ла ла лей! Лэй ла ла грем!Рано или поздно — все когда-нибудь умрем!»И жутко долго все трепались про то, какой я оказаласьГоворили, что злая, что опаснаЗвали жестокой юной леди... Так вашу мать! Милые соседиЯ чудовище! Я монстр! Я согласнаЯ загораюсь, закипает кровь под мраморною кожей:«Геть ла ла лей! Лей ла ла грем!Мама говорила: “Все когда-нибудь помрем!»Мальчишка Блейка, старый дед, конечно, Миссис БлендамедБедняжка Джо, чью голову я вам оставила в садуНо пса профессора Макдомма распяли два юных дуболомаЧто обкололись героином, бедной твари на бедуЗачем травить себя, когда смерть сама и так заводит:«Геть ла ла лей! Лей ла ла геть!Все — дети Господни, все должны умереть!»Конечно, было много прочих и пап, и мам, сестер и дочекЧто вы себе не смеете даже и предположить:У всех ведь было на слуху, когда на озере ТахуГруппа детей ушла под лед их не спасти, не оживитьВы думаете, кто тогда ограду переставил?«Геть ла ла лей! Лей ла ла геть!Даже четырнадцать малюток должны умереть!»Теперь припомните опять, как лет назад, наверно, пятьСгорел целый квартал — гудело пламя до небес?Страховщики пошли ко дну, домохозяева — в петлюА все одна девчонка, черт в нее, наверное, залезКто виноват в том, что бензин продают кому попало?«Геть ла ла лей! Лей ла ла брут!Бедные, богатые — все все равно умрут!»Короче, я во всем призвалась, и очень весело смеяласьКогда меня в большой машине увозили из судаВ больницу, тут же на окраине, в местечке Сент-МорайанеКонечно же не дом, но всяко лучше чем тюрьмаДа, Вашу мать! Здесь в общем даже и неплохо«Геть ла ла лей! Лей ла ла геть!Все — дети Господни, все должны умереть!»И день за днем лезут ко мне своими тестами РошеУже достали до изжоги. Отвалите от меня!Жалею ль я о происшедшем? Я и им в ответ: «О да, конечноЕще так много в этой жизни не успела сделать я!Так почему бы вам не отпустить меня теперь?А? Геть ла ла лей! Лей ла ла геть!Все — дети Господни, все должны умереть!Геть ла ла лей! Лей ла ра шо!Я счастлива как бабочка, все будет хорошо!Геть ла ла лей! Лей ла ла геть!Я, кажется, летаю, я могу улететь!Геть ла ла лей! Лей ла ла грем!Все мы дети Господни, все когда-нибудь умрем!»Перевод Антон Баргель
ЛЮБЕЗНОСТЬ НЕЗНАКОМЦЕВ
Ее нашли утром с прядью в рукеС кляпом во рту, с пулей в вискеО, бедная Мери Беллоуз!Она росла бедной, она как-то разРешилась покинуть родной АрканзасО, бедная Мери Беллоуз!И к синему морю сквозь черную пыльПромчался по Теннесси автомобильО, бедная Мери Беллоуз!Случайный попутчик имел баритон«Я — Ричард Слейд», — представился онО, бедная Мери Беллоуз!Дешевый мотель, рядом пыльный платанПомог Ричард Слейд занести чемоданО, бедная Мери Беллоуз!«Спасибо вам, сэр», — улыбнулась она— «Теперь я хотела б остаться одна»О, бедная Мери Беллоуз!Надвинул Слейд шляпу, прищурил глазаИ вышел, в ответ ничего не сказавО, бедная Мери Беллоуз!Присев на кровать, она вспомнила домИ море шумело за грязным окномО, бедная Мери Беллоуз!Я знаю, и все бы в курсе теперьЧто, встав перед сном, отперла она дверьО, бедная Мери Беллоуз!Ее нашли утром с прядью в рукес кляпом во рту, с пулей в вискеО, бедная Мери Беллоуз!Поэтому я прошу матерей:Не отпускайте одних дочерейВы им расскажите, что мир наш жестокИ что негодяй тот не одинокО, бедная Мери Беллоуз!О, бедная Мери Беллоуз!Перевод Пауль Госсен
ЧЕРНАЯ ЖАННА
О, че-е-е-е-ерная ЖаннаО, че-е-е-е-ерная ЖаннаУжас в головеЯзык словно ранаЖивет у рекиБоли и обманаГорящий фонарь воду пронзаетКомпанию освещаетДвадцать шляпДвадцать головКаждый из них готовИ упакован в ее подвалеВиски допилиПистолеты убралиО, че-е-е-е-ерная ЖаннаО, че-е-е-е-ерная ЖаннаТы снова вспомнилаПро крепкий сон, про крепкий сонБездомные псы изгадили твой огородЦепными псами торфяник твой окружен«Г-н Смит, г-н ВессонПочему вы сегодня закрылись так поздно?»Да вот нас задержала девочкаОчень похожая на ворону.32, .44, .38 она просила нас взвеситьА когда мы спросили, куда держит путьОна ответила: «К мести».В Нью-Хейвен сорок восемь человек проживалиДо тех пор, пока девочку к ним не прислалиО, че-е-е-е-ерная ЖаннаО, че-е-е-е-ерная ЖаннаПечальны и пьяны твои пистолетыПровели они ночь с тобой до рассветаДорога домой была намного корочеДвадцать восемь осталось в Нью-Хейвене, впрочемПеревод Элена Вейрд
БАР О’МЭЛЛИ
Я высокий и худойЯ как эльф, а не как гномПокажусь я вам красивымПод определенным светом и угломЯ вошел в бар О’МэллиСказал: «О’Мэлли, хочу я пить»О’Мэлли улыбнулся мне:«Тебе меня не удивить»Я стукнул, пальцем указалНа полную бутыльО'Мэлли мне налил, я взялКрестом себя я осенил.Моя рука решила, что пораЧто я отвлекся вдругИ я почувствовал огоньОгонь мне был как другСтаканы зазвенели в ритмКогда я трахнул кулакомПальнув в него, я был красивПод нужным светом и угломХа! Хммммммммммм.«Друзья! Соседи!» — я вскричалИ стукнул вновь о стол«Я вас любил, хоть я молчал!»И член мой встал, как кол«Меня не ждет ни черт, ни БогНо по мне тоскует светЯ весь — пороховой ожогНа мне клеймо всех бед»Вы знаете рыбу с распухшим ртомЧто чистит дно морей?На жену О’Мэлли я глянул потомИ тут же метнулся к нейК ее лицу я ствол поднес —В ней виден был порокВ посуде оказался нос —Сработал мой курокЕе дочурка ШиобанПила день напролетЕе считали сбрендившейНо пиво было классным, вотЯ навалился на нееОна, в немой тоскеОсела на пол, вся в слезахЕй горло сжал я в кулакеИ враз его я раздавилДа, я — герой, боецСо стула Кэфри тут вскочилИ вмиг настал ему пиздецМммммммм Да Да ДаЯ спел: «Свободной воли нет»И об убийстве рассказалИ закричала миссис ХолмсНе каждый, жаль, ее слыхалЯ пел и смеялся, я плакал и вылЖадно воздух я глоталЯ дырку в миссис Холмс прострелилИ тут ее тупой муж всталИ заорал: «Эй, ты, злодей!»Изволил я его прервать:«Свободы нет ведь у людейМогу ли я вину принять?»Я выстрелил Холмсу прямо в животОн осторожно селШепнул: «Я не хотел тебя обидеть!»И побелел, как мел«Порядок» — был ему ответОн на себя гнев не хотел навлечьБлеснул от моих крыльев светИ снес ему башку я с плечЯ тридцать лет здесь рос и жилУчился и пахал, как волИ не был никому чужимЯ перезарядил свой стволЯ к Бруксу пушку повернулОн был похож на воробьяУбил мальца я РичардсонаОн как святой был СебастьянХххххххххххх МмммммммммммммЯ сказал: позвольте мне представитьсяЯ рад, что вы сегодня тутИ прыгнул я на стойкуИ крикнул, как меня зовутА Джерри Беллоуз дернул плечомЗаржал и вдруг глаза закрылИ пепельницей, как кирпичомЕму я голову разбилИ полилась по бару кровьКак алый ручеекНа стойку я забрался вновьСквозь слезы оглядеться смогСвет, полный Бога, ослеплялИ я с улыбкой подмигнулГенри Дэвенпорту, что стоялНо к двери вдруг потом шагнулКазалась странной мне конфликта сутьНо я спокоен был, как удавПопала Генри пуля прямо в грудьКишки по полу раскидавИ я со стойки спрыгнулНе дергалось мое лицоКогда я продырявил Кэтлин КарпентерНедавно снявшую кольцоНо меня раскаянье велоВ моих вороньих волосахРаскаянье всегда жилоИ в перьях на моих крылахРаскаянье поцеловало меняТо был Иуды поцелуйЯ мимо тел скользнул, бранясьНо был еще жив Винсент Вест — холуйЧто притаился за столомЗубами, как пацан, стучаЯ приставил пистолет к его головеНаподобие палачаСопротивляться не пытался онВесь жирный, вялый как свинья«С тобой соседи мы», — я ему сказалОн зыркнул на меня, не спятил ли я«Ага, — сказал он, — я и не знал!»И сразу тихим стал, как мышьИ выстрел, тот, что прозвучал тогдаСогнал ворон с окрестных крышХмммммм Ах АхЯ увидел свой взгляд в зеркалеС любовью, долго его изучалВскричал: «Стоит там человек!»А он и вправду там стоялКак ворон крылья, волосы я зачесалА мускулы тверды, как щитСтвол пистолета огибалДымом вьющимся кордитКинул взгляд я туда, кинул взгляд я сюдаИ закричал истошно: «ВыБойтесь! Бойтесь! Бойтесь!»Но были все давно мертвыХа! Хммммммммммм.......Вдруг услышал сирен я войклаксонов топот и рев«Руки держи за головойБрось пистолет вперед»Бросил взгляд я на свой револьверВ нем последняя пуля былаИ рука моя дернулась вверхРевольвер к голове поднесла«Брось оружие, выходи!Руки вверх! Не обманешь нас!»Я подумал, что смерть меня подождетИ точно выполнил их приказБыло их с полсотни тамОкруживших этот бар«Не стреляйте в безоружного!» — крикнул яИ в машину меня бросил комиссарИ они повезли меня оттуда прочьВ окно я глянул — тишь да гладьНо потом я увидел бар, копов и ночьИ стал я пальцы загибатьПеревод Григорий Аросев
THERE IS A LIGHT
СИЯЕТ СВЕТ
Эй, Милашка, куда ты держишь путь?В центр города, Папаша — хочу отдохнутьЧто будешь делать, когда туда придешь?В «God-Shaped Hole» ты меня найдешьМистер Алкоголик? Мистер Наркоман?Да, мы тоже в центр по своим деламМистер Сутенер, и вы тоже туда?Гы прав, Папаша, черт возьми, да!О, мистер Транжира, вы-то куда?Туда, где большие деньги тратят такие как яМистер Убийца, какие у вас планы?Я и Мистер Смерть идем в даунтаунА где Богобоязненный Гражданин?Да все они попрятались по норам как одинЭй, Проповедник, простишь нам грехи вновь?Нет, это черный ворон, у него на горле кровьМистер Политик, руку помощи протяните!О, вы заняты? Простите, вы город потрошите?Как на счет Армагеддона и Господа-Бога?Он устал благословлять на небесах вас немногоЧто делают малыши, мой друг?Все они собрались вокругЧто делают дети, можешь ответить?Они смотрят на небоПеревод Алексей Евдокимов
THE BALLAD OF ROBERT MOORE AND BETTY COLTRANE
БАЛЛАДА О РОБЕРТЕ МУРЕ И БЕТТИ КОЛТРЕЙН
Нее началось с того, что в дверь вошел толстяк с глазами жабыВ машине перед входом сидел ушастый карликИтак, вот Роберт Мур глазастого к бару пропускаетА Бетти Колтрейн в это время прыгает под стол«Чего подать?» — спросил бармен, запекшись, словно мясо«Хочу я видеть Бетти, фамилия Колтрейн»«Ее тут не было неделю, знаете ли, сэр»А Бетти Колтрейн в это время вжимается под столИтак, идет моряк сюда, украшен весь сиренамиС ним рядом ушлый карлик из самой той машиныНутром опасность чуя, Роберт Мур подходит ближеА Бетти Колтрейн в это время вздыхает под столомИтак, моряк вступает: «Жена моя пропала! Люди называли ее Бетти Колтрейн»Глазастый повернулся: «Ушам своим не верю!Мою зовут так девочку, женился я на ней!»И человек с ушами как скорлупа ореха тут произнес:«В Испании она была моей»И Бетти Колтрейн в это время крестится под столомИтак, Роберт Мур встает и вперед идет: «Она моя жена»В его руке черный нож, в другой пистолет из серебраИ пулю получает между глаз человек с ушами, как ореха скорлупаА Бетти Колтрейн в это время вздрагивает под столомПучеглазый прыгнул на Роберта Мура, тот в грудь ему нож воткнулПеред смертью несчастный шептал: «Бетти, детка, только тебя я люблю»Не спасла моряка его бритва, Роберт разорвал его на кускиИ сказал: «Бетти, я знаю, что ты сидишь под столом!»«Иди сюда, дорогая, — шептал Роберт Мур, — я тебя прощуНет другой такой на земле, никого я так не люблюБлагодатный свет ты, малышка, лунный рай»А Бетти Колтрейн в это время стреляет по его ногамИтак, Роберт Мур наклоняется и тяжело падает на полЕго тело содрогается, а Бетти Колтрейн ползет через негоПриставляет к виску его пистолет и спускает курокИ вышибает его мозги прямо на столИтак, Бетти Колтрейн стоит, качает головой и пускает дымГоворит: «Простите, мистер бармен, но мне придется уйти»Сказав: «Долги уплачены», — она взяла их кошелькиСмахнула слезу и бережно положила доллар на столПеревод Элена Вейрд
KING KONG KITCHEE KI-MI-OW
Перевод Илья Кормильцев
КИНГ КОНГ КИЧИ КИЧИ КИ-МИ-ОЙ
Синопсис фильма
«Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой» основан на сюжете народной песни «Лягушонок собрался женится».
Лягушонок собрался жениться и вотПистолет он и шпагу с собою беретНа кобылу садится и скачет тудаГде в норке под деревом Мышка жила«Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой!Согласна ли стать ты моею женой?В теплом дупле заживем мы с тобойС летучею мышью, шмелем и совой»А Мышка собою была неплохаИ ходило за ней целых три женихаПрибежали они и давай голоситьИ невесту на чем свет стоит поносить«Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой!Ты обещала, что станешь моею женойИ в теплом дупле заживем мы с тобойС летучею мышью, шмелем и совой!»Но Лягух повалил супостатов на полСперва застрелил, а потом закололА на утро невесту повел под венецОбвенчал их викарий — и сказке конец«Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой!Ты стала моей законной женой!В теплом дупле заживем мы с тобойС летучею мышью, шмелем и совой»
История — проще не бывает. Галантный Лягушонок отправляется свататься к нимфоманке Мышке. «Пистолет он и шпагу с собою берет». Он скачет к ее дому. Предлагает ей свою руку и сердце. Но у Мышки есть другие женихи, они врываются в дом и нападают на нашего отважного лягушонка. Но при помощи шпаги и пистолета он отправляет их всех на тот свет. Повергнутая в трепет воинственным пылом Лягушонка, Мышка идет с ним под венец, а затем наступает медовый месяц — «В теплом дупле заживем мы с тобой / С летучею мышью, шмелем и совой». И все бы хорошо, если не рифмующийся с этой строчкой ведьмацкий заговор: «Кинг Конг Кичи Кичи Ки-Ми-Ой!»
А теперь — фильм:
В начале музыки нет.
Мы видим фасад дома в пригороде. Мы слышим звук шагов внутри дома. Маленькая золотоволосая девочка открывает дверь и спрыгивает вниз по ступенькам крыльца навстречу ослепительному солнечному свету.
Девочка — подлинное воплощение детской красоты в желтом платьице и желтых гольфиках, красные ленты в косичках. За спиной у нее — крылышки феи из белой марли. Ей шесть лет. Она открывает калитку и выходит на тротуар, быстро оглядывается и идет по улице. Постукивает по тротуару каблучками черных лаковых туфелек. Камера следует за ней, изучает ее. Внезапно девочка останавливается, оборачивается и камера замирает. Девочка вновь пускается в путь, ускоряя шаг; камера продолжает следовать за ней. На углу девочка еще раз останавливается, оглядывает улицу, переходит на другую сторону и ныходит на пустырь. Девочка снова оборачивается. Она идет по высокой сухой траве, которая хрустит у нее под ногами. Чем дальше девочка идет по -пустырю, тем выше становится трава. Девочка идет с опущенной головой, словно что-то выискивает в траве. Она опять останавливается, оглядывается, а затем присаживается на корточки и исчезает из вида. Камера движется зловеще медленно к тому месту, где исчезла девочка.