Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Король Чернило. Том 2
Шрифт:

THE BOATMAN’S CALL

В МОИ РУКИ

И не верю во вмешательство Бога Но я знаю, дорогая, что ты веришь И я преклоню колена и Его попрошу Не стоять рядом, когда я приду к твоей двери Не касаться твоих волос Оставить такой, как ты есть И если Он может направить тебя Го пускай приведет ко мне В мои руки, Господь В мои руки И я не верю в каких-то там ангелов Особенно, когда смотрю на тебя Но если бы я собрал их вместе То попросил бы не терять ни дня Зажечь для тебя все свечи Сделать прямым и светлым твой путь Чтобы привести, как Христос, в любви и свете Тебя в мои руки В мои руки, Господь В мои руки Но я верю в Любовь И я знаю, что веришь ты И я верю в то, что есть путь По которому мы можем вместе пройти И потому держи свои свечи крепче Пусть ее дорога будет светла Надеюсь, она придет И уже не уйдет никогда В
мои руки, Господь
В мои руки
Перевод Элена Вейрд

ЛИПОВАЯ БЕСЕДКА

Одинокая чайка прильнула к воде, Зов гребца — туманные звуки... В той беседке из липы на берегу Я ладонью укрыл твои руки. И в деревьях ветер шептал «Я люблю тебя» тихо-тихо. Наши пальцы переплелись Как резьба в той беседке из липы. И где бы я ни был, и чем ни дышал, Всегда прихожу к одному: Где-то есть руки, что меня защитят, И я тебя люблю. Словно реки страданья текут, Не спастись нам от вечной муки. В той беседке на берегу И ладонью укрыл твои руки. Крики стихли, и чайка плывет, И над гладью воды стало тихо. Наши пальцы переплелись Как резьба в той беседке из липы. И все, что я знаю, о чем говорю, Все сводится к одному: Твои руки меня защитят, И я тебя вечно люблю. Перевод Илья Маркин

ЛЮДИ НЕ ТАК ДОБРЫ

Люди не так добры Это понятно с той самой поры Как оглянешься вокруг И увидишь, что все они лгут Мы женились в вишневых деревьях И цветами усыпаны клятвы А потом все цветы облетают И на улицах слезы тают Солнце струится сквозь ветви Его разбудили птицы Мы купили воскресные газеты И не прочли из них ни страницы Люди не так добры Люди не так добры Люди не так добры Зима обнажает деревья Сменяются времена года Другие торчат ветви Другая стоит погода Зима нас бьет кулаками Окнами хлопает ветер Занавески рвутся на части Сшитые из платья невесты Люди не так добры Люди не так добры Люди не так добры Для нашей любви цветы белы Для нашей любви подан гроб И пусть все голубки воркуют Что люди все лгут напролет Для нашей любви рвутся письма И в день Валентина кровь Для нашей любви плачут те Кого обманула Любовь Они злы в самом сердце своем Хотя могут тебя утешить Они лечат, когда ты болен Но хоронят, когда ты при смерти Они безусловно злы Хотя могли бы быть рядом Но все это лишь слова Они не добры, не надо Люди не так добры Люди не так добры Люди не так добры Перевод Элена Вейрд

БРОМПТОНСКАЯ ОРАТОРИЯ

Я по тропкам мощеным вверх Поднимусь под тенистый свод Восхваляя чудесным днем Троицы золотой восход Вот стих 24 Луки Иисус с теми вновь, кем любим Вот апостол высечен в камне Кто-то счастлив этим одним Вот бы сам я был создан из камня Дабы мне не узреть вовек Красоту, что неопределима Что не смог бы снести человек Ту, в какую никто не поверит Кровь на капельки растекалась На руках ощутил твой запах Когда чаша к устам прижималась Ни Господь на Небесах И ни Дьявол на дне морском Не заставили б меня пасть На колени, лишь ты тайком И сижу на уступах из камня Ничем время мое занять И покинут и обессилен В ожидании тебя Перевод Михаил Гунин

ГДЕ-ТО ЕСТЬ ЦАРСТВО

Птица, что песню для солнца поет Сквозь предрассветный мрак Вера моя в тебя Вера моя Всей мира тьме эту искру Не поглотить никак Мою любовь к тебе Любовь моя Где-то есть царство В нем есть король Жив он, один Жив только в нем Звездное небо над нами Моральный закон внутри Так выглядит мир Так выглядит мир День моих грез Он не повторится вновь Так выглядит мир Сквозь облако слез Где-то есть царство В нем есть король Жив он, один Жив только в нем Перевод Михаил Гунин

(ТА ЛИ) ТЫ, КОТОРУЮ Я ЖДУ?

Я верил — ты придешь, я сердцем знал Что ты меня отыщешь, я мечтал Не ты ль судьба моя? Каков твой вид? Закутанная в плащ, слезами день омыт? Сними же плащ, о, детка, брось в углу Не та ли ты, которую я жду? Пока уверенно ты двигалась ко мне Душа моя покой и тишь дарила мне Суля со временем награду за мученья Суля, как ясно будет и легко мне Я стал смотреть вслед тающему льду Не та ли ты, которую я жду? Из скорби целые миры сотворены Из страсти были чудеса совершены Это лишь слезы, ангел мой, пускай текут Ты
на моем плече найдешь себе приют
Снаружи мир войной загнан во тьму Не та ли ты, которую я жду?
О, мы узнаем, не так ли Как звезды взорвут небеса? Нет, никогда, едва ли Звезда — миг в ожидании конца Был однажды пророк, хоть я с ним не встречался Ом изрек: «Обретут, кто бредут и стучатся» И чувствую — ты стала вдруг приближаться И в предвкушении твоего появленья Но венам струны сердца вдруг зовут Не та ли ты, которую я жду? Перевод Михаил Гунин

КУДА МЫ ИДЕМ, ЕСЛИ НЕ В НИКУДА?

Я помню ее так хорошо Карнавал грохотал и сводил нас с ума Убийцы, маньяки и кто-то еще... Куда же мы шли? В никуда И в местном отеле мы трахали солнце Оно заходило, а мы трахались снова И так от заката и до рассвета Мы что-то искали... Но что? Котенок, прильнувший покорно к коленям Терзает мне щеки когтями медведя Я подставляю лицо, ты бьешь и туда Куда мы идем? В никуда О, проснись, любовь, дорогая, проснись О, проснись, любовь, дорогая, проснись Пустырем пробираясь, говоря ни о чем Попивая чай, бормоча молитвы Когда кости ребенка крошились как мел Куда мы шли, скажи ты? Я помню, она была мила и смела Нага и распущенна, бесстыдная нагло Она грызла ногти в химическом свете И мы все шли бесславно Ты пришла за мной со своим тортом Наколола волосы орудием мести Стеклянные волосы белы, бритва остра Мы идем в никуда, мы вместе Верните одежду, я отправлюсь домой Не в силах вдыхать этот свежий воздух Ворота заперты, осел орет Мы идем в никуда снова Мы бродим по краю большого пруда Уныло и мрачно, снова и снова Час настает, разлука близка Мы идем в никуда, оба И с балкона мы смотрим на карнавал Ребенок боится шума тамтамов Его тонкие пальчики держат меня А мы идем ниоткуда куда-то Оживить бы тот день хотя бы на миг Тот единственный час, когда Ты была на балконе, моя жена Но зачем? Для чего? Куда? О, проснись, любовь, дорогая, проснись О, проснись, любовь, дорогая, проснись Перевод Элена Вейрд

ДЕВУШКА С ЗАПАДА

С улыбкой кривой и с лицом в форме сердца Где поют низко птицы — из того она места В ее сердце — мы все в нем как дома живем Умоляем, друг другу прощенье несем Ее вдовий пик, губы ее целовал я И перчатку из кожи на ее запястье Что держал я в руках своих, будто игрушку Обезьяньи железы, шпанскую мушку Тело богини, тайные места его Дрожью в объятьях моих оно таяло Дитя, не рожденное в схватках, кричит Пока она камнем застывшим лежит Прикрытые веки я тронул губами И ногти с обломанными краями Чист и открыт был ее голос звучный Струйкой густою пролился, текучий В сердце ко мне, и заполнил меня он Будто бы сызнова возродив К поискам новым звучал, как позыв Чего бы еще пожелать ты мог бы? Девчонка с Запада с кошкою черной Та смотрится в зелень ее глаз, любя Мяукнет, и скажет — «он любит тебя» Перевод Михаил Гунин

ТЬМА ВОЛОС

Вчерашней ночью поцелуй тонул во тьме Волос моей любимой, черных, будто ночь Вся ее тайна обитает там, во тьме Волос, что обрамляют сердцевидное лицо Сокрыты в черных волосах, ее глаза Сияли мне из самых дебрей черноты Пока моя рука тонула в черных волосах Откидывая локон с сердцевидного лица Чтоб целовать белую шею, только тьма Волос ее меня сдержала, черная, как ночь Тяжел их аромат, как бремя жизни На моих пальцах — аромат ее волос Полна шепота моего та тьма Волос, полная слез и расставаний Все мои слезы на молочно-белой шее Сокрыты занавесом из черных волос Глубокий, как чернила, черный, как дно океана Запах черных волос на моей подушке Там, где покоилась тьма этих черных волос Сегодня поезд ее на Запад унес Сегодня поезд ее на Запад унес Сегодня поезд ее на Запад унес Перевод Михаил Гунин

БЕЗУМНАЯ МОЛЬБА

Меня разрушают, мой друг И когда жизни окончится круг Расстанемся ль мы навсегда? Или вскоре увижу тебя? Если правда, что здесь говорят То мы встретимся вновь Ты и я Мое время пришло, голубь мой И меня поведут наверх, домой Но только ль для жертв Небеса? И лишь терпящих боль принимают? Все же двое нужны для танго Любимая, мы встретимся вновь Я знаю Если будешь на Небе, прости меня, друг Ибо это удел тех, кто там, наверху Если ж будешь в аду, что сказать я смогу? Видно, чем-то заслужено место в аду Я надеюсь приблизить тот срок Когда мы встретимся вновь И ад заплатит за все Твой лик из глубин приходит сюда И рот немой произносит «Да» Темно-красный и полный крови Меня затыкают, любимая Чтобы отправить к звездам меня Что ж, все преходяще, милая Слава, аллилуйя Мольба эта — о тебе, любимая, Несомая крыльями голубиными Мольба безумная слов пустых Любовь, дорогая, только для птиц Воздастся каждому по заслугам Моя снежно-белая голубка, Спи спокойно Перевод Игорь Желнов
Поделиться:
Популярные книги

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Огненный князь 4

Машуков Тимур
4. Багряный восход
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 4

Путь Чести

Щукин Иван
3. Жизни Архимага
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Путь Чести

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Девятое правило дворянина

Герда Александр
9. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Девятое правило дворянина

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Мимик нового Мира 14

Северный Лис
13. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 14

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14