Чтение онлайн

на главную

Жанры

Король Чернило. Том 2
Шрифт:

Я В СЕРДЦЕ ВПУСКАЮ ЛЮБОВЬ

Двое уродливых братьев Любви стучатся опять в мою дверь Безысходность и Ложь, приняв за Любовь, в свой дом приглашаю теперь О, милая, ты явилась ко мне наказанием за грехи Я в сердце свое впускаю Любовь Войти Ей скорей помоги! Я дверь приоткрыл для Нее лишь слегка. Мгновенье! И вот Она здесь! Проворной чертовкой скользнула в мой дом, заставила душу петь И я ужаснулся тому, как я жил! Но заново путь свой уже не пройти На дно глубокой бетонной дыры рассыпалось конфетти... И пусть ошибаюсь, но все равно вновь Я в сердце впускаю Любовь! Свяжи мне запястья, кастрируй меня, заставь меня встать на колени! Со мной это делали тысячи раз! И я не боюсь мучений Я думал, что знаю все лики Любви, но ты оказалась коварней Я в сердце опять впускаю Любовь... И нет пораженья бесславней И если, приятель, ты так одинок, Она не заставит ждать! Придет, и рисуя воздушные замки, в дверь твою будет стучать Но лучше пусть спишут тебя со счетов, чем вечно ты будешь в рабстве Любви! И я это знал! Но все равно вновь Я в сердце впускаю Любовь Перевод Илья Маркин

АЛЧУЩИЙ ПЕС

Ты слышала все это много раз Но, наконец, прости же мне сейчас Три года войн в окопах и укрытиях Прости меня за эту ночь За то, что гонишь вновь меня ты прочь За
то, что сам не в силах объяснить я
Прости прости прости прости Совесть грызет меня в «Алчущем псе» Прости прости прости прости Совесть грызет меня в «Алчущем псе» Ты меня толкаешь обратно в нору Мне жаль, что я все появляюсь снова В шутовском наряде, с ухмылкой безумца Прости же меня за эти стихи За эти нелепые башмаки Не мог никогда ничего в себе изменить я Прости, прости же меня за больницу Подобное, нет, никогда не простится Есть вещи, простить которых нельзя Я не был готов тебе руку подать Как что-то случиться, так я выходил подышать Не знаю, зачем в этом мире все еще есть я Прости же мне всех твоих друзей Пускай же вернутся они поскорей Я же говорил — ущерб будет оплачен Прости, что удача вновь нас подвела Прости, я забыл, как в постели дела Я чувствую — голод моей души темен и страшен Прости, дорогая, и ты не волнуйся Любовь все прощает, если ты не в курсе И я, с головы и до самых до пят Прости — я всегда пасую Прости то, что я существую Направляю в глаза твои я свой взгляд И вижу — тебе так же жаль, как и мне Перевод Михаил Гунин

БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ ДОЖДЯ

Однажды девушка в форме дождя В мой тихий мирок ворвалась шутя И с тех пор я будто бы слышу стон Сквозь обломки жизни несется он Дождь не будет больше идти Моя детка одна в пути Дождь не будет больше идти Моя детка одна в пути Меня буря прошла стороной Не качнет ветерком и волной Я за нею смотрю сквозь пробоины в дне И следы от пуль в моем сне И некого мне обнять И снова совсем один Не холода, ни тепла И вряд ли пройдут дожди Дождь не будет больше идти Моя детка одна в пути Дождь не будет больше идти Моя детка одна в пути И я совершенно один Перевод Михаил Гунин

ПОД ЗЕМЛЕЙ

Шесть футов под землей Засыплют снегом — и домой Воздевши в небо взор, подымут вой Когда уйду Станут кричать и петь Руками в воздухе вертеть И будет весть из уст в уста лететь Когда уйду Звезды начнут сиять Мои друзья устанут воевать Мой путь иначе воспринимать Станут, когда уйду Позвонят моей маме И братца моего они поймают Своей любимой тот все разболтает Той, что не с ним давно Пред тем, кто на вершине Прочь шляпы с голов Давай же, милая, плачь И ты узнаешь все без слов Если хочешь быть со мной Боль раскаянья долой Пройти вместе до конца Если хочешь знать, когда Ну, так кивни Не тяни, мою руку возьми Встань с колен, сбрось свой плен Все к дьяволу спали Дойдет к шерифу сообщение И, наконец, вздохнет он с облегчением И скажет — был он вор и нес опустошение Когда уйду Учителя в воспоминаниях Меня распишут как заблудшее создание Включат меня в свои системы мироздания Когда уйду И в гонг пробьют за упокой Автоколонна в десять миль длиной Поднимет в унисон прощальный вой Когда меня оставят под землей И, наконец, протрубят в горн На небе буря, в море шторм Скорбь тварей божьих вдруг сольется в хор Когда уйду Пред тем, кто на вершине Прочь шляпы с голов Давай же, милая, плачь И ты узнаешь все без слов Если хочешь быть со мной Боль раскаянья долой Пройти вместе до конца Если хочешь знать, когда Ну, так кивни Не тяни, мою руку возьми Встань с колен, сбрось свой плен Все к дьяволу спали Перевод Михаил Гунин

ТЫ МЕНЯ ЛЮБИШЬ?

(часть 2)

Вперед! И вперед! И вперед я иду К неведомым землям еще я бреду Ступни моих туфель не стерты до дыр Покуда, и не разошлись до гвоздя Скитанье, шатанье, пройти бы сквозь мир Пасусь с динозаврами и лошадьми Разверзлись дороги, что полны людьми Вниз, с ветхой трибуной меня поглотив В потолке театра звезда вдруг вспыхнет И монеты в кармане моем подпрыгнут Ты меня любишь? Ты меня любишь? Ты меня любишь? Ты меня любишь? Человек сидит в театре с девичьим взором Выкуп требует за мое детство На экране смерть и шелест одежд «Ты красив», — лгут увядшие чресла Человек со стыдливым девичьим взором На экране скривилась горилла Там стоны, скрип, кашель, и шелест одежд Голос смертью разит и ванилью Эта тайна наколота на булавку И в моем кармане монеты звякнут Ты меня любишь? Ты меня любишь? Ты меня любишь? Ты меня любишь? Потолок и стены окропляет кровь Гаснет свет, занавес открывает путь Комната в дыму, сцену я учил наизусть И в моем кармане монеты звякнут И большой экран вдруг треснул и вздулся Циферблат часов в мое детство прогнулся Своим маленьком тельцем я вдруг пошатнулся И брюки мои вдруг к лодыжкам стянет Да, и вперед! И наверх! Прекращу я искать любви Ты меня любишь? Если да, то я тронут Ты меня любишь? Ты меня любишь? Ты меня любишь? Ты меня любишь? Город-великан склонился над рекой Дарит жизнь он, но берет обратно Твоя жизнь, приходит время, встанет вдруг стеной Это факт, и это чистая правда Ты меня любишь? Я люблю тебя, красавчик Но ты любишь меня? Да, ибо ты красив Средь проводов и зубьев юность моя Дышит ванилью примат с девичьим взором Мечутся сны между мечтой и явью Воспоминанья стали страшной ложью Так вперед! И вперед! И вперед я иду И вперед! И вперед! Любовь не обрету На запястья черно-синим браслеты лягут И в моем кармане монеты звякнут Ты меня любишь? Ты меня любишь? Ты меня любишь? Ты меня любишь? Перевод Михаил Гунин

SAIL AWAY

УПЛЫВАЙ ПРОЧЬ

Я полз на гору, валялся в траве Маленькая темноглазая девочка протекала мимо Она сказала: «Все хорошее придет, но это не все Все самое худшее станет реальностью» Ее руки были малы и порхали в воздухе Словно ягненок среди поля лютиков Я натянул пальто и застегнул все пуговицы Ведь все худшее станет реальностью Уплывай прочь, уплывай прочь Туда, где тревоги не настигнут тебя Уплывай прочь, уплывай прочь Береги свои слезы для завтрашнего дня Плавники города приближаются к нам Ласточки пикируют вниз, и скворцы предупреждают нас Что опасность повсюду, они подтверждают И что все самое худшее станет реальностью Печаль свила себе рядом со мной постель Стыд, позор и жестокость И потом она шепчет: «Дай смеху уйти Ведь все самое худшее станет реальностью» Она подошла, завернулась в мое пальто Ее дыхание обжигало мое горло И мы прижались друг к другу так тесно Потому что все самое худшее станет реальностью Уплывай прочь, уплывай прочь Туда, где сердце тебя не осудит Возьми мою руку и иди сквозь ночь без конца Ведь все самое худшее скоро предъявит тебе счет Уплывай прочь, уплывай прочь Туда, где сердце тебя не осудит Возьми мою руку и иди сквозь ночь без конца Ведь все самое худшее скоро предъявит тебе счет Перевод Элена Вейрд

THREAD SOFTLY (IN LOVE)

СТУПАЙ ОСТОРОЖНО (В ЛЮБВИ)

Ступай осторожно в любви Среди ловушек и западней Потому что некоторые тела одиноки И нежные крики Доносятся из их одеяний Говоря Держись, держись Держись, держись Всегда становится светло в их время Держись, держись Всегда в одинокое время приходит их ночь Ступай осторожно в любви И будь снисходителен, если они узнают Что ты не один из них Но даже если они проявят великодушие У тебя все равно ничего нет Говори Держись, держись Держись, держись Всегда становится светло в их время Держись, держись Всегда в одинокое время приходит их ночь Ступай осторожно в любви Не потревожь их, когда они спят У них так мало времени До того, как их станут будить Не плачь Держись, держись Держись, держись Всегда становится светло в их время Держись, держись Всегда в одинокое время приходит их ночь Перевод Элена Вейрд

MURDER BALLADS

ПЕСНЯ О ДЖОЙ

«Прошу прощенья, сэр Если я вас удивлю! Мне негде ночевать Я третью ночь уже не сплю Могу ли я надеяться у вас найти покой? Потешу вас взамен историей простой. Все было так давно, как будто бы сто лет прошло Я встретил Джой, она — меня, все было хорошо Сыграли свадьбу мы весной, и я был уверен в том Что будет она счастлива со мной Но уверенным можно быть только в одном Что все идет к концу своим чередом Увы, я понял это лишь потом! И вот однажды утром, заглянув в ее глаза Я словно окунулся в бездну страха и тоски Я думал, скоро все пройдет О, как я был не прав! Сильнее были леденящие тиски Прощай навеки, радость Уже не вступишь в дом! Вей, ужас, вей! Вой ветром за окном! Что это было? Искупление? Или предчувствие паденья В ту бездну ночи лунной В ту бездну глаз его безумных Плясавших лучиком на лезвии голодного ножа Но вот отвлекся я, прости! Так трудно свой рассказ вести... У нас родились девочки Одна, две, три... Я так надеялся, что счастье С детьми вернется в дом унылый И Джой, казалось, грусть забыла Но все не так, конечно, было Ни смеха в доме, ни улыбок Как будто ужас и тоска без спроса приняли участье В рождении девочек несчастных Не жизнь, а черная доска! Картина эта предо мной И все я помню наизусть: Джой связана, из свежих ран кровь течет, как ртуть... А девочки мои в кроватках мертвые лежат К лицу невинности нет жалости у дикого ножа Я помню, в полночь вернулся домой Звонил в полицию сам не свой... О, Господи, зачем ты сделал это со мной? Я знаю, ни за что теперь убийцу не найти Когда вернулся я домой, он был уже в пути Оставил на стене кроваво-страшные слова: «Его карающая красная рука» Что ж, он тоже любил «Потерянный рай» Он играл со мной, но играй, не играй Нам всем придется сказать жизни: «Прощай!» Я тоже, как он, покинул свой дом И я в бесконечном пути Я вижу, сэр, вы добрый семьянин! Так вы позволите мне войти?» Перевод Илья Маркин

ГЕНРИ ЛИ

«Сядь рядом, сядь рядом, малыш Генри Ли И будь этой ночью со мной — Любая девчонка здесь, как ни хвали Не сможет сравниться со мной» А ветер стонал, деревья ломал Ла-ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ли! И птичка спустилась на труп Генри Ли «Не сяду я рядом, при свете луны Не буду всю ночь я с тобой — Я знаю девчонку из дальней страны Что может сравниться с тобой» А ветер стонал, деревья ломал Ла-ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ли! И птичка спустилась на труп Генри Ли Поймав его губы, прижалась, да так Что не оторвать и рукой, и нож перочинный Что спрятан в кулак, вонзила умелой рукой А ветер ревел, а ветер зверел Ла-ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ли! И птичка спустилась на труп Генри Ли За белые руки возьмите его, за ноги возьмите его В колодец глубокий и темный — ого! — Спустите скорее его А ветер стонал, деревья ломал Ла-ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ли! И птичка спустилась на труп Генри Ли Лежи здесь, лежи здесь, малыш Генри Ли Сегодня лежи и всегда И знай, что девчонка твоя там вдали Тебя ждет и помнит всегда А ветер стонал, деревья ломал Ла-ла-ла-ла-ла! Ла-ла-ла-ла-ли! И птичка спустилась на труп Генри Ли Перевод Пауль Госсен

МИЛОЕ СОЗДАНЬЕ

Здравствуй, милое созданье Ангел мой, ангел мой Ленты в косах, а на шейке Пышный бант голубой Я сказал ей: «Этой ночью Будь со мной, будь со мной Прогуляемся мы вместе Под луной, под луной!» И мне ответил милый ангел: «Я не прочь, я не прочь!» Я увел ее с улыбкой Прямо в дьявольскую ночь Шел со мною рядом ангел По горам и по равнинам Мы пришли туда где сфинксы Смотрят в темя пирамидам Я завел ее в пустыню Там где нет ни души Только ветер вечно стонет И песок во тьме шуршит Ночь промчалась, ночь промчалась Словно ветер над могилой Круг замкнулся и под утро Я пришел домой без милой Под сыпучими песками Спишь теперь ты, ангел мой Ленты в косах, а на шейке Пышный бант голубой Перевод Илья Кормильцев
Поделиться:
Популярные книги

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Мастер 4

Чащин Валерий
4. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер 4

Запрети любить

Джейн Анна
1. Навсегда в моем сердце
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Запрети любить

Великий князь

Кулаков Алексей Иванович
2. Рюрикова кровь
Фантастика:
альтернативная история
8.47
рейтинг книги
Великий князь

Идеальный мир для Социопата 13

Сапфир Олег
13. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 13

Огненный князь 4

Машуков Тимур
4. Багряный восход
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 4

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Я – Орк

Лисицин Евгений
1. Я — Орк
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Вечный. Книга IV

Рокотов Алексей
4. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга IV

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II