Королевское зерцало
Шрифт:
Это был уже наезженный путь. Здесь мы нашли и катки, и людей, готовых нам помочь.
Переход был долгий, а я не привыкла к долгой ходьбе — Харальду же это было невдомек. Правда, мы шли медленно, потому что должны были идти за кораблями. Но я выбилась из сил, у меня все болело, особенно спина.
Наконец Харальд заметил, что со мною неладно.
— Осталось уже немного, — сказал он.
Но тут мне так ударило в спину, что я невольно согнулась.
— Хочешь, я подниму тебя на корабль? — спросил Харальд.
— Жаль, что я оказалась такой
— Постой! У меня пошла кровь.
— С чего это? Разве время приспело?
— Пресвятая Теотокос, помоги мне!
— Да что с тобой такое? — Голос у Харальда был сердитый.
— Я беременна. Кажется… Кажется, у меня начались до срока роды.
Я села, заливаясь кровью, больше у меня сомнений не было. Харальд опустился на колени рядом со мной.
— Вот глупая! Почему ты ничего мне не сказала?
— Я не хотела, чтобы ты снова откладывал из-за меня возвращение в Норвегию.
Нас окружили люди. Харальд встал и крикнул, чтобы впереди идущие остановились, позвал женщин и священников.
Я лежала вся в крови, надо мною читали молитвы священники, Предслава бормотала то христианские молитвы, то языческие заклинания.
Наконец ребенок появился на свет — крохотный, окровавленный комочек плоти.
Это был мальчик. Харальд велел епископу окрестить его, пока в нем еще теплилась жизнь. Он дал ему имя Олав.
Я видела его — маленький, с большой головой, но уже совсем человек — лицо, пальчики на руках и ногах…
Его обмыли и запеленали, чтобы взять с собой в Новгород и похоронить там в освященной земле.
Я лежала в полузабытьи. Все происходило как будто далеко-далеко — женщины вымыли и переодели меня, потом меня подняли, понесли. Харальд говорил после, что не хотел, чтобы меня устроили на корабле, который сильно трясло на катках.
Я дремала, покачиваясь на сделанных для меня носилках.
Очнулась я уже на новой реке, корабли были спущены на воду. Меня как раз перенесли на борт, совсем близко было лицо Харальда.
Он заметил, что я открыла глаза. Никогда, ни до, ни после, я не видела в его лице столько нежности. Он улыбался мне, как улыбается только мать. Молча он погладил меня по щеке.
Люди поставили на корабле палатку, устроили мне удобное ложе.
Предслава не отлучалась от меня, даже когда приходил Харальд.
Он не обращал на нее внимания.
— Елизавета, — сказал он, садясь рядом и обнимая меня. — Я понимаю, что ты поступила так ради меня.
— Мне следовало рассказать тебе о ребенке.
Он кивнул.
— Не нужно было тебе идти пешком. Мы могли бы нести тебя.
От подступающих слез у меня сдавило горло.
— Мне так хотелось родить тебе сына.
Он взъерошил мне волосы, слез он не любил, чувствовал себя беспомощным и сердился.
— Уж я постараюсь, чтобы ты подарила мне десять сыновей, — пообещал он.
Оправилась я не сразу.
Но Харальд и без того собирался задержаться в Новгороде, где княжил в то время мой брат Владимир.
Он отправился в город Ладогу, что стоит недалеко от озера Нево [28] , вы этот город называете Альдейгьюборг. Там он подыскал корабль по своему вкусу и велел кое-что в нем переделать. Только после этого он забрал меня из Новгорода.
Новый корабль был так велик, что на нем поместилась вся дружина, те же корабли, на которых мы приплыли из Киева, Харальд продал.
На носу этого великолепного корабля красовалась позолоченная голова дракона, позолота сияла повсюду.
28
Ладожское озеро.
Но лучше всего было то, что на корме под палубой имелось помещение, где можно было укрыться от непогоды и посторонних взглядов.
Из озера Нево мы вошли в полноводную реку Неву и по ней добрались до моря, русские называют его Варяжским.
— Больше у тебя не было сына? — спросил Олав.
— Нет.
— И все-таки у тебя есть сын. И зовут его Олав.
Их глаза встретились.
— Не спеши так, — предупредила его Эллисив. — Подумай, хочешь ли ты иметь мать, которой место в битве у Станфордского моста? И еще одно, — прибавила она. — В каком-то смысле я там была. Ведь это я вышила стяг Опустошитель Стран, который сопровождал твоего отца — черный ворон на белом поле, — тот самый, что привиделся тебе парящим над полем битвы.
Приближалось Рождество.
Из Англии пришла весть, что в битве с Вильяльмом Незаконнорожденным погиб Харальд сын Гудини. Теперь в Англии правил Вильяльм. Но Эллисив это было уже безразлично.
Свирепствовали бури, и Эллисив почти все время проводила дома за переписыванием книг.
Она привыкла к своей поварне, сжилась с ней. Здесь было уютнее, чем в покоях епископа.
Да и служанки ее здесь тоже освоились — все чаще они норовили остаться при ней.
Пришел Арнор Скальд Ярлов.
Он прослышал, что она рассказывает Олаву историю жизни Харальда. И ему хотелось бы узнать, о чем она говорит. Возможно, тогда он сложит более удачную песнь о конунге, немного смущенно сказал он.
Эллисив ответила, что ее рассказ о Харальде вряд ли можно переложить на язык скальдов.
Он не понял, что она хотела сказать.
— О воинской доблести Харальда сложено довольно песен, — объяснила Эллисив. — Я видела, как он сражается, и видела, как умирают люди. Но то, что я знаю про него лучше других, не имеет отношения к его ратным подвигам.