Короли Вероны
Шрифт:
– У меня такое чувство, будто я в ловушке. Это ты мою жену отправил в той карете?
– Ну да.
– А почему я не вижу вооруженной охраны?
Кангранде прищурился.
– Я велел следовать за ними двадцати всадникам. По-моему, достаточно.
– Всадники отменяются. Я только что говорил с их командиром. Командиру сказали, что в услугах его людей не нуждаются.
Голос Кангранде стал ледяным.
– Кто сказал?
– Говорят, приказ поступил от тебя.
– От меня?
Баилардино
– Я рассчитывал на твое благоразумие хоть на этот раз. Кэт рассказала мне о тайном сообщнике графа. Он до сих пор на свободе, если ты забыл.
– Баилардино, не волнуйся. Я прямо сейчас пошлю эскорт. Он догонит карету в считаные минуты.
– Ну-ну, давай, павлин ты наш. Я пока побуду здесь пусть Детто немного поспит. Домой успею.
Баилардино неуклюже отошел, крепче прижимая сына к груди.
– Выпьем еще, доктор? – спросил Кангранде. Или предпочитаете уехать с эскортом?
– В Виченце и без меня врачей хватает. Если у Пьетро одни царапины, я, пожалуй, еще выпью.
Скалигер кивнул.
– Кстати о царапинах. Как себя чувствует Теодоро?
– Мавр? Уже в сознании и пытался двигаться. Я как раз хотел поговорить о нем. Он снова смотрел в гороскоп. Не успел в себя прийти, как взялся за свое гадание. А потом все порывался встать, говорил, что должен спешить. Пришлось привязать его к кровати.
– И что же он накаркал?
– Опасность для Пьетро и Ческо.
Кангранде рассмеялся.
– Мавр немножко опоздал! Ничего, мы скоро приедем, и он сам убедится, что все в порядке.
Но доктор не унимался.
– Что известно о тайном сообщнике графа?
– У меня в доме, оказывается, орудовал шпион. Он – один из тех…
Доктор внезапно подскочил и схватил Кангранде за руку.
– Я вспомнил! Я вспомнил, где видел этих грумов!
– Каких грумов?
– Грумов вашей жены! Они были в Виченце в прошлом году, они были в палаццо! Да, те самые, с акцентом!
– О чем ты говоришь?
– Это они пытались убить Ческо!
Морсикато следил за выражением лица Кангранде, переваривающего информацию.
– Ты уверен, что это именно они?
– Уверен. Богом клянусь.
Морсикато ожидал, что Скалигер вскочит на коня и бросит клич: дескать, все следуйте за мной, наследник снова в опасности. Однако Скалигер будто оцепенел.
– Кангранде! – воскликнул доктор. – Ческо в руках убийц! Его жизнь в опасности! Скорее, едем!
Глядя прямо перед собой отсутствующим взглядом, Кангранде кивнул.
– Едем, только тихо. Вдвоем. Никаких солдат. Никому ни слова.
В следующую секунду они уже скакали вслед за каретой.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
– Что-то мы долго едем, – заметил Данте.
Ческо вертел в руках какую-то штучку. В свете фонаря Пьетро разглядел, что это монета.
– Ческо, откуда она у тебя?
Мальчик молча передал Пьетро монету. Пьетро узнал ее.
– Можешь оставить себе. Меркурио сам бы тебе ее подарил.
Ческо не улыбнулся, но вздохнул с облегчением и продолжал свою непонятную игру.
Карету сильно трясло, им приходилось держаться за сиденья.
– Наверно, дорогу размыло, – молвила Катерина. – Но зачем так гнать?
– Да, скорость приличная. – Пьетро старался усесться так, чтобы его разбитое, измученное тело трясло как можно меньше.
– Это потому, что на козлах плохие дядьки, – зевнул Ческо.
– Какие еще дядьки? – опешил Пьетро.
– Те самые, которые хотели меня зарезать. В прошлом году. Они порвали мою подушку, – доверительно добавил мальчик, обращаясь к Данте.
– Ческо, о чем ты?
Мальчик отвернулся к окну.
– Ческо, Пьетро задал тебе вопрос, – сказала Катерина. – Ты должен ответить.
– Я ответил! Дядьки на козлах – те самые, что порвали мою подушку.
Катерина привлекла к себе мальчика и взглянула на Пьетро и Данте.
– Это он придумал? – с надеждой спросил поэт.
Ческо презрительно скривился и снова занялся монетой.
– Но как же… – начал Пьетро. Катерина побелела как полотно. – Что с вами, мадонна?
– Это все Джованна! – вскричала Катерина. – Джованна – сообщница графа!
Пьетро похолодел.
– Супруга Кангранде?
– Не может быть. Вы ошибаетесь, мадонна, – произнес Данте.
– Не ошибаюсь. Все сходится. У нее были ключи – это она выпустила Патино с лоджии. Когда у Патино ничего не вышло в первый раз, она послала своих людей, потому что устала ждать.
– Но зачем ей?.. – Впрочем, Пьетро знал ответ. Он только не решался облечь его в слова. Неужели жена Кангранде пытается убить его единственного сына?
– Видимо, чтобы защитить своих будущих наследников. Франческо просто болван. – (Мальчик поднял голову.) – Не ты, Ческо, не ты. Кстати, почему ты нам ничего не сказал, когда мы садились в карету? Почему?
– Я думал, вы сами знаете, – ответил мальчик. Он снова закрыл глаза. – Вдобавок с нами Пьетро. – И он пожал плечами, досадуя на необходимость объяснять взрослым элементарные вещи.
Попытаться выпрыгнуть из кареты на такой скорости нечего было и думать – даже если бы пассажирами были не хромой измученный рыцарь, старый согбенный поэт, беременная женщина и трехлетний ребенок.
– Ты прав, малыш, – сказал Данте. – С нами Пьетро. Он что-нибудь придумает.
Нико да Лоццо не был пьян. Он хотел бы напиться, но хмель не брал его – голову занимали отданные Скалигером поручения.