Кошмар на улице Зелёных драконов
Шрифт:
— Его Мудрость и Величие Блестящей земли Небес повелевает Вэй Мину и Вэй Юану из дома Зеленых глициний отправиться сегодня же в изгнанье к землям реки Хуанхэ! — торжественно объявил глава императорской стражи.
— Но хоть с матушкой время попрощаться будет? — встрепенулся Вэй Мин.
— Но как же отец?! — возмутился я, с ненавистью посмотрев на него.
— А вот с матушкой своей… — Хон Гун криво усмехнулся, проявляя клыки из резцов будто человеческих ровных зубов. — С матушкою своей ты уже достаточно наобщался, наследник дома Зеленых глициний, Вэй Мин! Девка получилась,
Я был согласен с великим воином, но умолчал. Эх, а так сказать хотелось! Но одно дело мои тихие или резкие упреки наследнику рода, когда мы остаемся одни, и совсем другое — позорить брата старшего при всех, объявляя, что я в него совершенно не верю и что я не намерен держаться на его стороне. Потому я промолчал.
— Велением Его Мудрости и Величия Блестящей земли Небес, Вэй Мин и Вэй Юан из дома Зеленых глициний в ссылку в мир людей должны отправиться немедленно, как я им объявлю волю Великого Императора.
Шумно выдохнул Вэй Мин за моею спиной. Я лишь опустился на одно колено и склонил голову. Что уж тут, воспротивишься разве? Тем более, Его Мудрость и Величие Блестящей земли Небес на самом деле не только наказал самых младших и никчемных мужчин нашего дома, но и за тем даровал им возможность род и нашу родовую Ци спасти, храм драконов Зеленых глициний возродив в мире людей. И это… это же блестящая возможность для совершения первых наших подвигов! To есть, моих. Вроде в брата надо верить, но я все же предпочитаю быть разумным и трезвым, потому понимаю, что великое дело и великая ответственность будет лежать только на мне. Но я справлюсь!
Голову поднял, плечи расправил. Взгляд утонул над ущельем.
Пусть я младший сын, только второй, но я им всем покажу, что я — блистательный сын второй! Я возрожу храм у рукава реки Хуанхэ, я наполню наш род более мощной магической силой! И я покараю любого человека, любого демона и любого бога, кто вздумает мне мешаться и перечить! Ну, кроме Вэй Мина, конечно. Брата я должен буду вернуть домой живым. И, в идеале, здоровым. Хотя я не уверен, что эта шкура вернется домой совершенно целой: уж очень этот дурень любит влипать в неприятности и хамить вообще всем.
— Вы указ Его Мудрости и Величия Блестящей земли Небес выслушали и поняли? — рявкнул Хон Гун.
— Да! — единодушно прокричали мы.
Тот редкий миг, когда мы поступали одинаково и дружно. Хотя толку—то мне в мире людей с его дружбы? Лучше иметь армию в сотню, а то и тысячу врагов, демонов может даже, чем одного такого друга, как он.
— Так отправляйтесь же в мир людей! — рявкнул глава императорской стражи.
И мы, с братом переглянувшись, приняли свой змеиный облик и полетели вперед, к гряде сияющих гор вдалеке. Правда, вскоре уже, еще не скрылись со взоров императорской гвардии совсем, Вэй Мин обогнал меня и бодро полетел вперед. Мол, он из нас самый первый. Он, мол, самый главный. И будто бы самым бодрым и целеустремленным он метнулся исполнять императорский указ и совершать подвиги. Ну, что за наглость? Подвиги же придется совершать мне!
Хотя он был моим старшим братом, наследником нашей семьи, так что сердито ус лапой протерев,
Свиток 1 — Прощание с Небом — 4
Ян Лин
Он пробежал по коридорам, прижимая к себе ножны с мечом, лишь в нижних штанах и рубахе, кое—как завязанной и одетой не той стороной, босой. Волосы растрепаны и не убраны, рассыпались они по плечам или гривою бешеного коня неслись за ним, когда он уклонялся от разбегающихся стражников и служанок. Кто— то за ним опрокинул поднос и чашки из старого фарфора разбил, плакал, ругался на него. Ему было все равно. Лишь мысль одна спеклась на устах и в мыслях хрупкого высокого юноши:
— Сестра! Я должен спасти ее!
— Остановись, Ян Лин! — рявкнул кто—то из старшей гвардии, увидев его и узнав.
Он лишь оттолкнул его, ударив концом ножен в грудь.
— На площади у сада, Скрытого от глаз! — прокричал тот ему вслед, заставив внезапно приостановиться. — Только поздно уже!
Но после такого он, зарычавший, уже остановиться не мог.
Сумасшедший бег, бешеное сердцебиение, кровь на спекшихся губах. Закололо в боку.
Но стражей, преградивших ему путь к Скрытому от глаз, он, меч выхватив, раскроил по полам. В крови залитый, со слипающимися от пота волосами, метнулся вперед.
Слуги жались по бокам от площади. На другой стороне пара десятков стражей обступила очаг и огромный котел. Там глухо кричали изнутри, глухо стучали по толстому металлическому боку, вода плескалась.
— Она не виновата! — проорал он, подняв меч и ступив к ним.
Слуги и рабы шарахнулись в сторону — встретиться с его мечом не хотел никто — а воины лишь встали плотнее.
— У госпожи Дворца фей из—за нее случился выкидыш! Госпожа теперь при смерти! — сердито объявил один, смотря на юношу вспотевшего единственным глазом.
— Лжете! Ты лжешь! — проорал он.
— Велено ее казнить, — сухо сказал другой.
— Ты слишком наглый для сына рабыни, — добавил третий, полный и седой.
А крики в котле над огромным костром становились все тише и тише.
Он с воплем яростным кинулся на них. Двоим руки отрубил. Другие обступили его, загнали как тигра в кольцо. Он, глаза закрыв, шумно выдохнул и, подпрыгнув, перекружился. Молниеносное движение. Редкий блеск лезвия, перемазанного в крови, кровавые веера и брызги вокруг. И стражники с распоротыми грудями попадали.
Юноша шумно выдохнул. Перемазанный в крови, с глазами безумно горящими, волосами длинными и спутанными он был похож на демона. И слуги разбегались напугано. Разбегались рабы.
Нет, поднялся один, одноглазый. Опираясь на старый, верный меч.
Заглохли крики в толстом котле. Забурлила громче вода.
— Уже поздно, сын рабыни, — устало сказал одноглазый.
Юноша лишь подобрался. Позволил ему ударить первому. Сам по кровавой луже поскользнулся, упал, покатился.
Одноглазый встал, ноги расставив шире.