Красавец опекун
Шрифт:
— Что ж, хорошо, — кивнула Сара, — мы проведем подготовительную работу, а ты нанесешь coup de grace [12] .
На том и порешили.
Для Арабеллы авантюра с сэром Ральфом пришлась как раз вовремя — ей требовалась передышка в отношениях с сэром Хамфри и мистером Стоуном. Она вовсе не намеревалась заходить слишком далеко ни с одним из этих джентльменов. Притворяясь, что занята обдумыванием, кому из них двоих отдать предпочтение, она озадачила лорда Денби, скептически наблюдающего за ней со стороны, а ее заигрывание с сэром Ральфом и вовсе породило в его ореховых глазах странный блеск.
12
Последний
В действительности, Хьюго полагал, что Арабелла станет отчаянно флиртовать со всеми своими обожателями без разбора, чтобы заставить его ревновать и все же сделать ей предложение. Он приготовился пассивно сидеть в сторонке, наблюдая за ее чудачествами и выжидая подходящего момента, чтобы все же соблазнить ее, но она повела себя совершенно непредсказуемо. Ее очевидное намерение вступить в брак без любви поразило его. Он знал об Арабелле достаточно, чтобы понять, какая это будет потеря. Верно, что в качестве супруги пожилого мужчины она с большей готовностью согласится на тайную незаконную любовную связь с ним, и все же, представив, что эта очаровательная девушка достанется одному из престарелых воздыхателей, он заскрипел зубами. Помимо этого Хьюго чрезвычайно беспокоил внезапный интерес Арабеллы к сэру Ральфу Кейли, что также было для нее совсем не свойственно. Следовательно, тут скрывался какой-то тайный смысл. Он задумался о том, осознает ли она сама, что делает. Его тревогу усугубляло еще и то, что Арабелла продолжала поощрять Кейли вопреки недвусмысленному запрету Твайфорда.
Догадываясь о его смятении, Арабелла продолжала шагать по избранному ею зыбкому пути, оглядываясь и на Хьюго, и на своего опекуна, при этом не переставая обнадеживать сэра Ральфа, но и не отпуская от себя сэра Хамфри и мистера Стоуна. Как она призналась сестрам однажды утром, это весьма изматывающее занятие.
Постепенно ей удалось добиться успеха у сэра Ральфа. Ее сестры при этом без устали прибегали к различным ухищрениям, чтобы скрыть их отношения.
На балу у Саммерхиллов сэр Ральф вел Арабеллу к группе ее друзей после очередного танца, как вдруг им навстречу вышла невысокая леди, с ног до головы одетая в коричневое.
Сэр Ральф мгновенно напрягся, а незнакомка покраснела.
— Как поживаете? — спросила она, обращаясь одновременно к Арабелле и сэру Ральфу. — Меня зовут Гарриет Дженкинс, — представилась она Арабелле, а потом, повернувшись к сэру Ральфу, добавила: — Здравствуй, Ральф. — Эти слова были произнесены с необычайным томлением в голосе.
Арабелла пристально посмотрела на сэра Ральфа, который разом лишился дара речи. Принудив себя склониться для поцелуя над протянутой ему маленькой ручкой, он пояснил:
— Имение мистера Дженкинса граничит с моим.
Арабелла перевела взгляд на Гарриет Дженкинс.
— Это мой отец, — подсказала та.
Под предлогом того, что увидел знакомого, с которым давно хотел обменяться парой слов, сэр Ральф поспешно ретировался. Глядя сверху вниз в глаза мисс Дженкинс, Арабелла спросила:
— Вы недавно приехали в Лондон, мисс Дженкинс? Оторвав взгляд от созерцания удаляющейся спины сэра Ральфа, Гарриет безучастно посмотрела на стоящую перед ней красавицу с честными глазами орехового цвета.
— Да, — призналась она. — Мне… стало дома скучно, вот отец и предложил, чтобы я провела несколько недель в столице. Я живу у своей тети, леди Коттеслоу.
Такое объяснение
— Прошу прощения, мисс Дженкинс, а вы с сэром Ральфом не…
Мисс Дженкинс снова опечалилась.
— Нет. Но вы правы в своем предположении — я страстно мечтаю о нем. К несчастью, у Ральфа на этот счет совсем иное мнение. Я, видите ли, знакома с ним с колыбели. — Сообразив вдруг, с кем разговаривает, мисс Дженкинс покраснела и добавила: — Но я, разумеется, не собираюсь помогать лондонским красавицам.
Арабелла лишь рассмеялась, чем еще больше укрепила подозрения мисс Дженкинс, и взяла ее под руку.
— Ох, пусть это вас не беспокоит, моя дорогая.
Едва эти слова слетели с ее губ, как она осознала, что сэр Ральф неуверенно и неловко чувствует себя в обществе красивых женщин, чему они с Амандой неоднократно являлись свидетельницами. Арабелла решила, что в присутствии женщин, которых сэр Ральф не считает для себя опасными, он не столь заносчив. Например, в присутствии мисс Дженкинс.
От прикосновения Арабеллы и ее слов мисс Дженкинс напряглась всем телом, но, осознав ее скрытое доброе намерение, снова расслабилась.
— Что ж, было бы глупо обманывать себя. Думаю, не стоило мне этого говорить, но я не могу сдержаться. У нас с Ральфом дело шло к женитьбе, когда он вдруг вздумал осмотреться по сторонам, прежде чем принять окончательное решение. Иногда мне просто кажется, что он испугался ответственности.
— Весьма вероятно, — со смехом согласилась Арабелла, ведя мисс Дженкинс знакомиться с сестрами.
— Папа пришел в ярость и заявил, что я должна забыть о Ральфе. Я же убедила его позволить мне съездить в столицу и посмотреть, как обстоят дела. Теперь, полагаю, я могу возвращаться домой.
— Нет-нет, вам ни при каких обстоятельствах нельзя этого делать, мисс Дженкинс! — воскликнула Арабелла, сверкая глазами. — Могу я называть вас Гарриет? Хочу познакомить вас со своими сестрами.
С появлением Гарриет Дженкинс сестрам Твиннинг пришлось несколько переработать свой план касательно сэра Ральфа. Поразмыслив как следует, они ей все рассказали, и она охотно вступила в их маленькую группу заговорщиков. В действительности, с появлением мисс Дженкинс Арабелла испытала облегчение. Прежде она никак не могла отделаться от навязчивого чувства тревоги о том, что будет с сэром Ральфом, когда она отвергнет его, а Аманда примет предложение мистера Минчбери — под умелым руководством Лиззи он вот-вот собирался его сделать. Теперь Арабелле лишь оставалось разыграть роль жестокосердной красавицы и вверить заботу об оскорбленном самолюбии сэра Ральфа в умелые реки Гарриет. Все должно было прекрасно устроиться.
К смятению сестер Твиннинг, миссис Кроубридж сдаваться не собиралась. О ее новой интриге стало известно два дня спустя у Бекенгемов, к которым все отправились смотреть подъем воздушного шара. Бесстрашные авиаторы еще не прибыли, поэтому, выйдя из кареты, три сестры Твиннинг элегантно прогуливались по полю в сопровождении двух мисс Кроубридж и мисс Дженкинс, наслаждаясь послеполуденными лучами солнца и повышенным вниманием со стороны мужчин. Тогда-то Аманда и рассказала, что ее мать пригласила сэра Ральфа нанести им утренний визит и без лишних разговоров оставила его наедине с ней на целых двадцать минут. Сестры Твиннинг лишились дара речи, услышав о такой бесстыдной тактике. К чести сэра Ральфа, он не воспользовался предоставленным шансом.