Красавица и босс
Шрифт:
— Нет? — спрашивает человек в лифте рядом со мной.
— Простите. Я Джорджия. Я бы пожала Вам руку, но мои сейчас заняты. — В одной руке у меня сумка с мистером Брюзгой, а в другой — сумка, наполненная коробками десертов, которые я приготовила. Еще одна сумка висит у меня на руке. Там полно вещей, которые я хочу поставить на свой стол, чтобы оживить его.
— Я Курт. Позвольте помочь Вам. — Он в одном из тех модных костюмов, как и все остальные здесь. Я думаю, что он работает где-то в этом здании.
— Это так мило с Вашей стороны.
Он забирает
— Вам на верхней этаж? — спрашивает Курт.
— Ага. Я новый помощник мистера Бакстера. — Я улыбаюсь ему и стараюсь оставаться позитивной, когда речь заходит о моем боссе. Меня беспокоит, что большинство работников, казалось, были отвергнуты мистером Бакстером. Я знаю, каково это — быть изгоем. Я не хочу этого ни для кого.
— Это очень плохо. — Он качает головой. Лифт звенит, и он выходит со мной на мой этаж.
— Почему это плохо? — Это потому, что он шлепает своих помощников? Я не могу заставить себя спросить об этом. Курт следует за мной в комнату отдыха.
— Он просто довольно быстро увольняет их, а ты кажешься… — Снова, как Сэм, курьер, чьи глаза блуждали по мне. — Милой.
— Спасибо. — Наверно.
Он смеется, ставя мои контейнеры.
— Не уверен, что это хорошо, если ты работаешь на мистера Бакстера.
Я открываю одну из коробок и предлагаю ему печенье.
— Я не могу, но выглядят аппетитно. — Снова его глаза блуждают по мне, как будто он говорит обо мне, а не о печенье. Он похлопывает себя по твердому животу, и я уверена, что под тканью упаковка из шести кубиков. — Пытаюсь сохранить эти мышцы пресса.
— Курт, убирайся с моего гребаного этажа. — Я резко оборачиваюсь и вижу мистера Бакстера, стоящего в дверях комнаты отдыха и выглядящего таким же красивым, как всегда. Еще рано. Я не ожидала, что он будет здесь. В расписании указано другое время выхода на работу. Должно быть, он что-то изменил, что может сигнализировать о том, что я опаздываю. Обычно я бы расстроилась из-за этого, но пульсация между моих ног, кажется, возвращается, когда я думаю о том, что он снова накажет меня.
— Надеюсь увидеть Вас снова, Джорджия. Было приятно познакомиться с Вами, — говорит Курт, прежде чем выйти из комнаты отдыха. Он даже не обращается к мистеру Бакстеру перед уходом. На несколько мгновений после ухода Курта в комнате повисает тишина.
Я решаю растопить лед. Я приклеиваю широкую улыбку с намерением предложить ему печенье. Прежде чем успеваю открыть
Глаза мистера Бакстера обшаривают комнату в поисках источника звука. Его взгляд останавливается на мне, и я молюсь, чтобы мистер Брюзга молчал, пока я не вернусь за свой стол. Я не хотела, чтобы мой босс так узнал о новом сотруднике «Бакстер Интернэшнл».
— Печенье? — Я предлагаю.
Я толкаю контейнер к нему, делая шаг назад. Очевидно, мистер Брюзга относится к той же категории, что и остальные здешние люди, которые не питают нежных чувств к мистеру Бакстеру.
— Джорджия. — Он смотрит на контейнер с печеньем. Он не похож на любителя печенья. Держу пари, он терпеть не может посыпку. Это помогает охладить некоторые из тех странных чувств, которые я испытываю к нему прямо сейчас.
— Я думала, что теперь я солнышко? — Он назвал меня так вчера в своем офисе. Я думала об этом прошлой ночью, когда лежала в постели, пытаясь унять пульсацию между бедер. Но в кои-то веки мистер Брюзга решил, что хочет спать со мной, что убило все резвые попытки с моей стороны.
— Ты просто так даешь кому-нибудь свое печенье, солнышко?
— Ну, да. Я думаю, что это хороший способ…
Он берет контейнер с печеньем, заглядывает в пакет, где лежат другие печенья, затем берет их, прежде чем выйти из комнаты отдыха. Я остаюсь стоять там. Он что, только что украл все печенье?
— Следуй за мной, Джорджия.
— Солнышко, — поправляю я его, ускоряя шаг, пытаясь не отстать. Мистер Брюзга издает еще одно громкое мяуканье. Ему не нравится бегать. Будь то он сам, делающий это, или когда он в твоих руках и бежишь ты. Для него это максимальный предел лени.
Мистер Бакстер останавливается, и я чуть не налетаю прямо на него.
— У тебя в сумке кошка, не так ли? — Он смотрит на меня сверху вниз. Мне приходится запрокинуть голову назад, чтобы посмотреть на него снизу вверх. Сейчас, наверное, не время говорить ему, что некоторые из этих печений предназначены для Кристен. Ты не можешь украсть печенье у беременной женщины. Вероятно, в руководстве для сотрудников длиной в милю есть правило на этот счет.
— Может быть. — Я облизываю нижнюю губу. Глаза мистера Бакстера всегда устремляются туда, когда я это делаю. У меня такая нервная привычка. Интересно, как он отреагирует на это. — Я прочитала книгу правил и…
— Конечно, ты это сделала. — Он смотрит вниз на мою сумку, которая теперь двигается. Мой обычно ленивый кот не может хоть раз успокоиться! — Открой сумку, Джорджия.
— Солнышко, — поправляю я. О боже мой. Что со мной не так? Я нарочно тыкаю в него пальцем.
— Солнышко. — Он рычит, от чего я испытываю странные ощущения. Затем мистер Брюзга делает один ответный удар. Я борюсь с собой, чтобы не рассмеяться.
— Открой. Ее.
— Хорошо. Вы сами попросили, — предупреждаю я, открывая сумку для еще одного сварливого мистера Брюзги.