Крестьянка из Хетафе
Шрифт:
Дон Фелис
Можно ль сомневаться!
Инес! Я буду дожидаться
У стен твоих десяток лет,
Как греки в Трое!
Инес
Тс! Глядите:
Один крестьянин молодой
Напротив нас следит за мной.
Сеньор, в гостиницу идите.
Я завтра утром дам вам знать,
Где сможем встретиться мы снова.
Дон Фелис
И ты даешь мне в этом слово?
Ну что ж, Инес, я буду ждать...
А ты во мне не сомневайся!
Инес
До
Дон Фелис (к Лопе)
Ну, идем скорей.
Лопе
Прикажете взнуздать коней?
Дон Фелис
Постель и ужин! Отправляйся
На постоялый двор сейчас
И приготовь.
Лопе
А как Севилья?
Дон Фелис
Увы, подрезала мне крылья
Вот эта пара черных глаз!
Пусть донья Анна ждет спокойно
Мы с нею скоро вступим в брак.
Инес же... Я себе не враг,
Инес моей любви достойна.
Лопе
Как будет вам угодно. Мне ль
Судить - милей для вас какая?
Вы мой хозяин, ваш слуга я.
Пойду готовить вам постель.
Но если все-таки - простите,
Сеньор, - Инес вас проведет,
Вас умоляю наперед:
Меня на помощь не зовите!
Дон Фелис и Лопе уходят.
ЯВЛЕНИЕ XI
Инес, Паскуала, Эрнандо.
Эpнaндо
Инес, позволь мне говорить с тобою.
Инес
О чем?
Эрнандо
О том, что гибну я от мук,
Что тяжко болен я горячкой злою.
Инес
Но это ведь опаснейший недуг!
Надежда тут спасти тебя не властна,
Благоразумие - твой врач и друг.
Эрнандо
Так, значит, красота твоя опасна?
Инес
Смотри, Эрнандо, не губи себя.
Твоя настойчивость совсем напрасна.
Знай, прежде чем я полюблю тебя,
Дельфины, словно птицы, залетают,
А вместо звезд, весь горизонт слепя,
Кусты жасмина в небе заиграют,
И дикий плющ так солнце оплетет,
Что свет свой солнце сразу потеряет.
Эрнандо
Скорее соловей себе совьет
Гнездо в воде, а не в лесу, на суше,
Скорее камень розой зацветет,
Скорей увидишь ты умерших души
У дома своего перед собой,
Скорее вырастут на ели груши,
Чем я, Инес, забуду образ твой,
Хотя бы ты меня и обижала.
Инес
Уже темно. Пойду к себе домой.
Страдай. До этого мне дела мало.
Люби меня, а хочешь - ненавидь.
Эpнандо
Остановись, Инес! О Паскуала,
Останови ее!
Паскуала
Остановить?
В Хетафе девушек еще довольно.
Не можешь ты другую полюбить?
Эpнандо
Жестокая Инес! О, как мне больно!
Инес и Паскуала уходят.
ЯВЛЕНИЕ XII
Эpнандо один.
Эpнандо
Олень, злодейски раненный стрелой,
В ручье прохладном ищет облегченья
И, жаждая пред смертью утешенья,
Зовет подругу в миг последний свой.
У матери своей, волчицы злой,
Волчонок ищет от врагов спасенья;
Птенец, познав полеты и паденья,
В родном гнезде находит вновь покой.
Коль человека мучает недуг,
Он взоры к медицине обращает,
В ней видя избавление от мук...
Природа всех в беде оберегает.
И только мне никто, ничто вокруг
Помочь в моем несчастье не желает.
ЯВЛЕНИЕ XIII
Эрнандо, Бартоломе.
Бартоломе
Я знал, что я могу тебя найти
У этой двери - запертой, как видно.
Эрнандо
Чуть раньше бы тебе сюда придти
Нашел бы отпертой ее.
Бартоломе
Обидно!
И я любовь ношу в груди своей
Отвергнут Паскуалой я постыдно.
Поговорим, однако, о твоей.
Эрнандо
Безжалостна Инес была со мною,
Суровей, чем обычно, холодней.
И я уже покончил бы с собою,
Коль не пришел бы ты сейчас сюда.
Бартоломе
С Инес твоей - я от тебя не скрою
Стряслась большая, кажется, беда:
Деревня наша ей теперь постыла,
Глаза ее устремлены туда,
Где блеск и знать царят. Лишь там ей мило!
С идальго знатных не спускает глаз
И туфельки себе уже купила...
Хочу тебе, Эрнандо, дать наказ:
Иди к ее родителям скорее
Просить ее руки. Ступай сейчас.
И не откажут! Действуй же смелее.
Шум за сценой.
Карета из Толедо подошла.
Эрнандо
Чем больше здесь проезжих, тем я злее.
ЯВЛЕНИЕ XIV
Те же, Сальгадо и Педро.
Сальгадо
Я в жизни так не уставал нигде,
Как в этой, Педро, чортовой карете!
Педро
Ну и попутчиков нам бог послал!
Сальгадо
Меня измучили отцы святые.
Педpо
Меня измучила старушка эта,
Взваливши на меня свои сто лет.
Поверишь, плечи до сих пор все ноют!
Сальгадо
Не думаю, чтоб было ей сто лет,
Она ведь нарумянена, я видел!
Педpо
И что же? Пусть румянится она!
Но так же, как по запаху железа
Мы золото алхимии привыкли
Обычно узнавать, так и старух