Крестьянка в наказание
Шрифт:
Его светлость обратился к офицеру с просьбой сообщить о нашем прибытии. Тот коротко склонил голову и ушёл. Прошло совсем немного времени, наконец, раздался голос человека, стоявшего у самой двери в зал приёмов:
— Герцог и герцогиня ди Отеро ди Алиаль!
Леди Мальвина коротко сжала мою ладонь и жестом напомнила поправить перчатки.
Глубоко вздохнув, положила руку на локоть его светлости и мы двинулись мимо посторонившейся очереди.
В следующем зале на единственном кресле расположился его величество. Рядом
Всего десяток шагов, а показалось, иду сквозь огонь, настолько жгли взгляды! Хорошо супруг не сбивался с шага, я могла опереться на его крепкую руку, иначе точно запуталась бы в длинном подоле и упала к ногам разряженной толпы. Вот им было бы радости!
Но нет, мы чинно дошли до его величества, ради нас даже поднявшегося со своего кресла, и это вызвало недоумённые переглядывания, замеченные мною краем глаза.
Едва подошли, его светлость с поклоном отступил на шаг, оставив меня, опустившейся в глубоком реверансе перед королём в одиночестве, как полагалось по процедуре. Но всё равно ощущала его поддержку.
Король протянул руку и стоявший у кресла мужчина в строгом тёмном костюме, положил в неё небольшую плоскую шкатулку.
— Сегодня мы возрождаем род ди Стель. Увы, последний представитель этого рода решил пойти против короны и короля. Но осталась кровь рода. Герцогиня, вы объявляетесь главой рода ди Стель, хранительницей титула графа, каковой будет передан вашему второму сыну, если таковой будет. В случае, если у вас будет один сын, титул будет передан на хранение ему, чтобы быть переданным его второму сыну. Здесь документы на владение имуществом рода, печать, камни рода, хранительницей которого вы с этой минуты являетесь. Я жду вашу клятву короне!
Принимая шкатулку, из реверанса опустилась на одно колено. Его величество принял из рук всё того же мужчины обнажённый меч и коснулся моего плеча.
Слова коронной клятвы заучила, могла бы пересказать даже ночью, разбуди меня, поэтому трудностей не возникло. Едва отзвучали последние слова, по мечу пробежал отблеск. Меч на мгновение вспыхнул. Король поднял его вверх и отблеск стёк по руке, впитавшись в его величество.
— Клятва дана, клятва принята! — провозгласил его величество на весь зал.
Притихшие во время принесения клятвы придворные загудели растревоженным ульем.
Не обращая на них внимания, постаралась осторожно подняться с колена так, чтобы не выглядеть смешно. Едва выпрямилась, его величество, хитро блеснув глазами, провозгласил:
— Герцогиня, вам, наравне с вашим супругом, даруется право напрямую обращаться к королю в любой момент, если этого потребуют дела графства!
А вот этого не ожидала и не знала, что ответить.
Сама не знаю, почему, снова опустилась в глубоком реверансе, склонив голову.
Сказать ничего не успела — рядом в два шага
Интересные взаимоотношения между его величеством и его первым советником. Надеюсь, мне разъяснят, почему дарованное право так развеселило его величество и так рассердило супруга.
У самой двери нас перехватил человек в строгом костюме. Быстро поклонившись, тихо проговорил:
— Ваши светлости, его величество приглашает на обед в приватной обстановке.
— Будем, — бросил герцог, — но с нами компаньонка моей жены.
— Прошу подождать, — господин опять поклонился, а мы направились к леди Мальвине, ожидавшей у окна.
Как оказалось, она совсем не скучала.
Рядом с компаньонкой расположился лорд Итори и пара о чём-то весело беседовала. Заметив нас, леди Мальвина шутливо ударила лорда Итори по плечу и кивнула в нашу сторону.
— О, приветствую нового главу рода ди Стель! — поклонился мне лорд.
— Меня приветствовать не нужно? — насмешливо проговорил герцог.
— Прости, дружище, но тебя я сегодня уже приветствовал, — хмыкнул лорд и чуть подмигнул.
— Видел, и, как я вижу, моё задание выполняешь с превеликим усердием?
— Твои задания попробуй не выполни, — засмеялся весёлый лорд. — Но такие готов выполнять хоть круглосуточно!
Мы с леди Мальвиной переглянулись, обе не понимая, о чём идёт разговор.
— Господа, — шутливо произнесла компаньонка, — а о нас вы не забыли?
— Ни в коем случае, — лорд Итори ухватил леди за ручку и чуть коснулся губами её пальчиков. — Просто, как ни жаль, у нас ещё есть обязанности.
Чуть разведя руками, показывая своё разочарование, лорд хотел ещё что-то сказать, но рядом появился тот самый господин, передавший приглашение его величества.
Наша компания повернулась к этому господину, герцог обратился к нему первым:
— Что скажете, Гэвис?
— Его величество велел пригласить всех вас.
— Мы будем, — коротко бросил супруг.
Господин поклонился и исчез, словно и не было его.
— В чём дело? — заинтересованно бросил лорд Итори.
— Его величество приглашает нас на приватный обед.
— Замечательно! — хлопнул себя по бедру лорд. — У меня есть несколько вопросов, их срочно надо решить.
— Но… — леди Мальвина замялась. — Прилично ли мне… Я ведь просто…
— Леди, его величество пригласил вас в том числе. Не переживайте, — успокоил её герцог. — Название — приватный обед, очень широко. Там будем не только мы с его величеством. Поверьте, будет и общество, оно составит вам компанию. Так, — чуть помедлил его светлость, — до обеда ещё около часа. Дамы, желаете прогулку по дворцу или по дворцовому парку?